手语旁述世界杯是指电视直播世界杯足球赛事时,翻译员用手语旁述,使聋人能靠手语,在直播世界杯赛事中获取即时资讯[1],例如战术运用、即时判决及场内外突发事件等[2][3]

背景

由于聋人听不到声音,观看直播节目只能感受画面的动感,未能在直播赛事中获取即时资讯。有见及此,香港慈善机构“龙耳”为了推广聋健共融,在2014年电视直播世界杯赛事期间,在奥海城商场提供现场手语旁述[4]

世界杯前的准备

慈善机构“龙耳”在2014年世界杯前开始招募义工,邀得前电视台评述员施建章义务协助,与聋人导师一同策划4天的训练[5],亦要与手语翻译义工、聋人导师及前电视旁述员开会,创出一系列的手语词汇[6]。有手语翻译义工期望加深聋人对足球运动的认识,也让他们能够融入人群,一同分享观看足球赛事的乐趣,建立和谐共融的社会[7][8]

传译的难处

翻译员在赛事进行期间进行手语传译,遇到不少困难。

  • 手语翻译员要无间断地打手语会极度消耗体力,所以每15分钟要休息,需轮流上阵[9]
  • 有口才的评述员,5秒可以说28个字;但手语最快只可以5秒说12个字[10]
  • 一些国家名称及外国球员名字是没有手语,要想出其他方法去表达[11]

国际足联设立手语报导

世界各地概况

部分国家或地区,电视台的新闻节目(包括体育新闻)设有即时手语传译。

香港

聋人观众过往除了无缘欣赏球赛旁述外,连电视新闻或资讯几乎全无手语翻译,若没字幕,聋人根本无法理解内容[14]。如要接收手语翻译的时事资讯,主要靠龙耳电视香港电台节目《时事摘录》[15]

台湾

台湾公营电视台公视新闻设有手语节目[15],包括《听听看》及《公视手语新闻》。

大陆

英国

由1996年起,广播条例规定电视台有一半的节目须提供手语或字幕[16]

美国

ESPN直播世界杯球赛同时直播现场手语翻译,但CBSCNN网上电视台连字幕也没有提供。

电视台播放节目时加插一小格手语画面,认为会影响观感及收视,甚少电视台会为足球赛事或其他节目提供手语传译。而近年随着网上出现“Deaf TV channel”以手语翻译世界杯赛事,以及有不少网上短片提供字幕,于是西方电视台开始减少为节目提供字幕[16]

参见

参考资料

外部链接

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.