![cover image](https://wikiwandv2-19431.kxcdn.com/_next/image?url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/69/Das_Buch_der_Schrift_%2528Faulmann%2529_132.jpg/640px-Das_Buch_der_Schrift_%2528Faulmann%2529_132.jpg&w=640&q=50)
阿禮嘎禮字母
維基百科,自由的 encyclopedia
阿禮嘎禮字母(蒙古語:ᠠᠯᠢ ᢉᠠᠯᠢ
ᠦᠰᠦᠭ,西里爾字母:Али-Гали үсэг)是在傳統蒙古文的基礎上,為了轉寫藏文和梵文而進行的擴充。於1587年由蒙古喀喇沁部人阿尤希固什(Аюуш гүүш)創製,主要用於佛經中。雖然這套轉寫系統由於比較複雜而流傳不廣,但其對於蒙古語字母體系的形成有一定影響。比如目前使用的一些拼寫外來音的字母,就脫胎於此[1]。
Quick Facts 阿禮嘎禮字母, 類型 ...
阿禮嘎禮字母 | |
---|---|
![]() | |
類型 | |
創造者 | 阿尤希固什 |
使用時期 | 十六世紀 |
語言 | 蒙古語、藏語、梵語 |
相關書寫體系 | |
父體系 | |
姊妹體系 | 托忒蒙古文 瓦金德拉蒙古文 |
本條目包含國際音標 (IPA) 符號。 有關 IPA 符號的介紹指南,請參閱 Help:IPA。[ ],/ / 及 ⟨ ⟩ 之間的區別,參閲IPA§方括號與轉錄定界符。 |
Close
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c5/Twenty-One_Hymns_to_the_Rescuer_Mother_of_Buddhas_WDL3024.pdf/page9-640px-Twenty-One_Hymns_to_the_Rescuer_Mother_of_Buddhas_WDL3024.pdf.jpg)
以蒙古文為基礎創製的滿文、托忒蒙古文也有一定數量的阿禮嘎禮字母,用於轉寫藏文和梵文。
阿禮嘎禮(藏語:ཨ་ལི་ཀ་ལི།,威利轉寫:a li ka li)是藏語,「阿禮」指元音表,「嘎禮」指輔音表。
參考資料
- Otgonbayar Chuluunbaatar. Einführung in die Mongolischen Schriften. Buske. 2008. ISBN 978-3-87548-500-4 (德語).
- 《御製滿漢蒙古西番合璧阿禮嘎禮》,見《滿漢蒙藏合璧大藏全咒》第一冊,中國民族攝影藝術出版社,1995年。