煮蛙效應(或溫水煮青蛙)源於一隻青蛙被慢慢煮死故事。其論述為如果將一隻青蛙放進沸水中,它會跳出來,但如果將它放進冷水中慢慢加熱,將會察覺不到危險而被煮死,這個故事經常被用來比喻人們不能或不願注意逐漸產生的威脅或對此作出反應。

Thumb
一隻坐在鍋柄上的青蛙

雖然一些19世紀的實驗顯示,如果加熱足夠緩慢,那麼論述屬實[1][2],然而根據現代生物學家的研究發現這個論述是錯誤的:如果把青蛙放入水中逐漸加熱,它依然會跳出[3][4]

科學

作為推動科學發展的一部分,在十九世紀時,曾有人做過一些逐漸加熱水,然後觀察青蛙反應的實驗。1869年,為了尋找「靈魂所在的地方」,德國生理學家弗里德里希·戈爾茨英語Friedrich Goltz實驗並證明,被取出大腦的青蛙會停留在逐漸加熱的水中,而身體結構完整的青蛙則在水溫達到25°C時試圖跳出逐漸加熱的水中。[1][5]

其他的實驗表明,青蛙並沒有試圖跳出逐漸加熱的水中。1872年海茵茨曼(Heinzmann)論證了如果水慢慢加熱,那麼一個正常的青蛙將不會試圖逃跑[6],並在1875年被弗拉切爾(Fratscher)證明[7]

戈爾茨在10分鐘內,將水的溫度從17.5°C加熱到56°C,水溫平均每分鐘上升3.8°C,他的實驗表明正常的青蛙試圖逃跑;而海茵茨曼(Heinzmann)將青蛙從大概21°C加熱到37.5°C,速率小於每分鐘0.2°C[1]。在「由溫度變化引起反射刺激改變的青蛙(On the Variation of Reflex Excitability in the Frog induced by changes of Temperature,1882)」威廉·湯普森·塞奇威克寫道:「在一次實驗中溫度以每秒0.002℃的速度升高,兩個半小時後青蛙就一動不動,一命嗚呼了」。[8]

1888年塞奇威克(Sedgwick)解釋了在這些實驗中使用不同的加熱速率得到不同的結果之間明顯的矛盾:「真相似乎是如果加熱足夠緩慢,那麼即使是正常的青蛙也不會產生運動反射;如果速率更快一些,發生在足以被稱為「緩慢」的速率,在任何情況下也不會獲得正常青蛙的反應」。[2]

現代聲音傾向於否認這種現象是真的。 1995年,哈佛大學生物系教授道格拉斯·A·梅爾頓說:「如果你把一隻青蛙放到沸水中,它不會跳出,而會死亡。如果你把它放到冷水中,它會在水變熱之前跳出——它們不會坐以待斃。」美國國立自然歷史博物館兩棲爬行動物館館長喬治·R·祖格(George R. Zug)博士也斥駁了這種說法「如果青蛙有逃走的手段,它一定會全身而退。」[3]

在2002年,俄克拉何馬大學動物學退休教授維克托·H·哈金森(Victor H. Hutchison)說:「傳言完全不正確!」。他描述稱許多蛙類的最大承受溫度英語Critical thermal maximum已經被現代實驗研究確定:如果水以每分鐘2°F或1.1°C加熱,如果青蛙所處容器可以使青蛙跳出,青蛙會因設法逃離而變的越來越來活躍,並最終跳出。[4]

引用

比喻

如果你將一隻青蛙放進沸水裏,它必然會拼命地想辦法攀爬出來。但是如果你輕輕地將其放置在不溫不火的一鍋水裏並降低加熱速度,它將十分坦然地漂浮着。隨着水溫逐漸升高,青蛙會陷入安寧的恍惚之中,酷似我們中的一個熱水澡,過不了多久,它的臉上露出了笑容,它將沒有抵抗允許自己被煮死。
丹尼爾·奎因B的故事的故事文本。

溫水煮青蛙的故事通常用以比喻告誡人們要注意逐漸產生的變化,免得最終落得個悲慘的下場。它被視為滑坡謬誤的一類論據說法,作為對蔓延常態英語creeping normality的警示。它也被用於商業上以加強需要逐漸接受變化的觀念。[9]相反,「溫水煮青蛙綜合症」這個描述有時會被用來作為維持現狀的陰謀陷阱的簡略表達。[10]

這個故事被多次引用被用來說明廣泛不同的觀點。包括:在1960年冷戰時期對蘇聯的同情[11];1980年關於生存主義者認為文明將會崩潰[12];在20世紀90年代關於應對氣候變化和停止家庭暴力[13][14]。它也被自由主義者用以警告公民權利被緩慢侵蝕[9]

在1996年小說B的故事英語The Story of B中,環保作家丹尼爾·奎因英語Daniel Quinn用了一個章節使用溫水煮青蛙作為比喻來描寫人類歷史,人口增長和糧食過剩[15]。在1997年災難電影烈焰狂峰英語Dante's Peak皮爾斯·布魯斯南飾演的哈利·道爾頓(Harry Dalton)在參考積累的火山復甦的徵兆分析時提到了這個效應[16]阿爾·戈爾在一期紐約時報使用一版社論對頁版刊登這個故事[17],在他的演講和2006年電影難以忽視的真相中用這個故事來描述對全球變暖的無知,在電影中青蛙在受到傷害之前獲救[18]。此引用被作家兼導演喬恩·庫克西英語Jon Cooksey在他2010年喜劇紀錄片的名稱如何煮青蛙英語How to Boil a Frog參照諷刺[19]

克里斯托弗·布魯克邁爾(Christopher Brookmyre)使用「煮青蛙(Boiling a Frog)」作為他小說的標題[20],小說使用使用逐漸加深的政治腐敗作為背景以達到恐怖的效果。

法律教授和法律評論員尤金·沃洛克英語Eugene Volokh在2003年評論道不管現實中的青蛙會作何行為,煮水煮青蛙的故事作為比喻很有用,並將它和鴕鳥將頭埋在沙子裏的比喻做比較[9]。諾貝爾經濟學獎獲得者和紐約時報社論對頁版撰稿人保羅·克魯格曼在2009年7月的專欄上引用故事作為比喻,同時指出現實中的青蛙會有不同的表現[21]。自2006年以來記者詹姆斯·法洛斯英語James Fallows一直倡導人們停止複述這個故事,稱它為一個「愚蠢的謠傳」和「迷思[22][23]。但是在克魯格曼的專欄中,他描述「煮青蛙之前的寧靜」並表示這個故事是好故事,不過前提是引用者得指出這個故事純屬虛構[24]

哲學

哲學中煮青蛙的故事被用來作為連續體謬誤的一種解釋。它描述從假設的一堆沙中移除沙子,一次移除一粒,是否有當它不能再被定義為一個堆的特定點。[25]

參見

參考資料

擴展閱讀

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.