《聯合共和國》(阿拉伯語:نشيد اليمن الوطني,Nashīd al-Yaman al-Waṭanī)是也門共和國的國歌。這首歌原是也門民主人民共和國的國歌,且無正式歌名(一般以《南也門國歌》代稱),在1990年也門統一後,這首歌的歌詞經過刪減和修改、加上《聯合共和國》的歌名,成為也門國歌。詞作者阿卜杜拉·諾曼(عبد الله عبد الوهاب نعمان),曲作者阿尤布·塔利什(أيوب طارش عبسي)[1]。
Quick Facts نشيد اليمن الوطني, 作詞 ...
Close
More information 阿拉伯文[2], 轉寫 ...
阿拉伯文[2]
|
轉寫
|
中文
|
رددي أيتها الدنيا نشيدي
ردديه وأعيدي وأعيدي
واذكري في فرحتي كل شهيد
وأمنحيه حللاً من ضوء عيدي
رددي أيتها الدنيا نشيدي
وحدتي، وحدتي، يانشيداً رائعاً يملاُ نفسي
أنت عهد عالق في كل ذمة
رايتي، رايتي، يانسيجاً حكته من كل شمس
أخلدي خافقة في كل قمة
أمتي، أمتي، امنحيني البأس يامصدر بأسي
وأذخريني لك يا أكرم أمة
عشت إيماني وحبي أمميا
ومسيري فوق دربي عربيا
وسيبقى نبض قلبي يمنيا
لن ترى الدنيا على أرضي وصيا
|
Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdī
Raddidīhi wa-ʾaʿīdī, wa-ʾaʿīdī
Wa-ʾadhkurī fī-farḥatī kulla shahīdi
Wa-ʾamnaḥīhi ḥullalān min ḍawʿi ʿīḍḍī
Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdi
Waḥdatī, waḥdatī, yā nashīdān rāʾiʿan yamlau nafsī
ʾAnti ʿahdun ʿaliqun fī-kulli dhimmah
Rāyatī, rāyatī, yā nasījān ḥiktahu min kulli shamsi
ʾUkhludī khāfiqatan fī-kulli qimmah
ʾUmmatī, ʾummatī, ʾimnaḥīni l-bạsa yā maṣdari bạsī
Wa-ʾadhkhurīni laki yā ʾakrama ʾummah
ʿIshtu ʾīmānī wa-ḥubbī ʾumamiyā
Wa-masīrī fawqa darbī ʿArabiyā
Wa-sayabqā nabḍu qalbī yamaniyā
Lan tarā d-dunyā ʿalā ʾarḍī waṣiyā.
|
世界啊,重複我的歌曲
那回聲一遍又一遍傳來
烈士在樂聲中被我銘記
並為他披上閃耀的外衣
世界啊,重複我的歌曲
我的世界充滿歌聲團結
我們保證擔負您的責任
陽光縫製出我們的旗幟
我的祖國是力量的源泉
那拯救人民的最佳國度
世界啊,重複我的歌曲
歌聲在傳統信仰中響起
我永遠擁有阿拉伯血統
我的心拍打着也門節奏
也門再不被外國人支配
|
Close
More information 阿拉伯文, 轉寫 ...
阿拉伯文 |
轉寫 |
中文
|
副歌:
رددي أيتها الدنيا نشيدي ردديـه وأعـيدي وأعـيـدي
واذكـري في فـرحتي كل شهيد وامنحيه حللاً من ضوء عيدي
1.
يـا بلادي نحن أبنـاء وأحفاد رجالك
سوف نحمي كل ما بين يدينا من جلالـك
وسيبقى خالد الضوء على كل المسالك
كل صخرة في جبالك
كل ذرة في رمالك
2.
كـل أنداءفي ضـلالـك
مـلـكنا
إنـها ملك أمـانينا الـكبيرة
حقنا جاء من أمجاد ماضيك المثيرة
(副歌)
3.
وحدتي، وحدتي
يا نشيدا رائـعاً يملأ نـفسي أنتِ عـهد عالق في كل ذمة
رايتي، رايتي
يا نسيجاً حكته من كل شـمس اخـلدي خافقة في كل قمة
أمتي، أمتي
امنحيني البأس يا مصدر بأسي واذخريني لك يا أكرم أمة
4.
عشت إيماني وحبي امميا
ومسيري فوق دربي عربيا
وسيبقى نبـض قلبي يمنيا
لن ترى الدنيا على أرضي وصيا
رددي أيتها الدنيا نشيدي
رددي أيتها الدنيا نشيدي
|
Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdī
Raddidīhi wa-ʾaʿīdī, wa-ʾaʿīdī
Wa-ʾadhkurī fī-farḥatī kulla shahīdi
Wa-ʾamnaḥīhi ḥullalān min ḍawʿi ʿīḍḍī
Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdi
Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdī
Raddidīhi wa-ʾaʿīdī, wa-ʾaʿīdī
Wa-ʾadhkurī fī-farḥatī kulla shahīdi
Wa-ʾamnaḥīhi ḥullalān min ḍawʿi ʿīḍḍī
Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdī
Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdī
Yā Bilādī, naḥnu ʾabnāʾu wa-ʾaḥfādu rijālik
Sawfa naḥmī kulla mā bayna yadayna min jalālik
Wa sayabqā khālida ḍ-ḍawʾi ʿalā kulli l-masālik
Kullu ṣakhri fī jibālik, kullu dharrati fī rimālik.
Kullu ʾandāʾ fī ḍilālik, milkunā
ʾInnahā milku ʾamānīnā l-kabīra, ḥaqqunā
Jāʾa min ʾamjādi māḍīki l-muthīra.
Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdī
Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdī
Waḥdatī, waḥdatī
Yā nashīdān rāʾiʿan yamlaʾu nafsī, anti ʿahdun ʿāliqun fī kulli dhimma
Rāyatī, rāyatī
Yā nasījan ḥiktuhu min kulli shams ukhludī khāfiqatan fī kulli qimma
Ummatī, ummatī
Imnaḥīnī l-baʾsa yā maṣdari baʾs wa-dhkhurīnī laki yā akrama umma
ʿIshtu Īmānī wa-ḥubbi sarmadiyā
Wa-masīrī fawqa darbī ʿarabiyā
ʿIshtu Īmānī wa-ḥubbi sarmadiyā
Wa-masīrī fawqa darbī ʿarabiyā
Wa-sayabqā nabḍu qalbī Yamaniyā
Lan tarā d-donyā ʿalā arḍī waṣiyā.
Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdī
Raddidīhi wa-ʾaʿīdī, wa-ʾaʿīdī
Wa-ʾadhkurī fī-farḥatī kulla shahīdi
Wa-ʾamnaḥīhi ḥullalān min ḍawʿi ʿīḍḍī
Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdī
Raddidī ʾayatuhā d-dunyā nashīdī
|
- 副歌:
- 世界啊,重複我的歌曲
- 那回聲一遍又一遍傳來
- 烈士在樂聲中被我銘記
- 並為他披上閃耀的外衣
- 世界啊,重複我的歌曲
- 世界啊,重複我的歌曲
- 1.
- 祖國,我們是您的兒女
- 我們努力捍衛您的尊嚴
- 它將散發那不朽的光輝
- 每塊山石,每一粒沙土
- 2.
- 您的每滴水都屬於我們
- 是我們偉大的願望權力
- 來自您輝煌過去的權力
- (副歌)
- 3.
- 我的世界充滿歌聲團結
- 我們保證擔負您的責任
- 陽光縫製出我們的旗幟
- 我的祖國是力量的源泉
- 那拯救人民的最佳國度
- 4.
- 世界啊,重複我的歌曲
- 歌聲在傳統信仰中響起
- 我永遠擁有阿拉伯血統
- 我的心拍打着也門節奏
- 也門再不被外國人支配
- (副歌)
|
Close