前人未至之境(英語:Where no man has gone before)是科幻電視劇集星空奇遇記》開場導語中的一句短語,是句子「勇踏前人未至之境」(To boldly go where no man has gone before[1])的一部分,該句表明了星艦企業號的任務。完整的開場白由卻克艦長的扮演者威廉·薛特納朗讀。在《星空奇遇記》中,有兩集無此導語:《囚籠英語The Cage (Star Trek)》與《前人未至之境英語Where No Man Has Gone Before》。
全句為:

More information 電視劇, 電影 ...
格言:「勇踏前人未至之境
電視劇
星空奇遇記》(80集
動畫版》(22集
新星空奇遇記》(178集
銀河前哨》(176集
重返地球》(172集
星艦前傳》(98集
星空奇遇記:發現號》(55集
星空奇遇記:皮尚魯》(30集
星空奇遇記:底層甲板》(20集
星空奇遇記:神童艦隊》(20集
星空奇遇記:奇異新世界》(20集
電影
第一部:《星空奇遇記
第二部:《大汗的憤怒
第三部:《魔宮龍虎鬥
第四部:《回到地球
第五部:《最後戰線
第六部:《未来之城
第七部:《星空奇兵
第八部:《星空第一擊
第九部:《星空反攻
第十部:《星戰啟示錄
第十一部:《星空奇遇記
第十二部:《星空奇遇記
第十三部:《超域時空
主要勢力和種族
星際聯邦 · 人類 · 瓦肯人
羅慕倫(羅慕蘭帝國) · Q
克林崗人(克林崗帝國) · 索利安人
葛恩人 · 佛瑞吉人 · 波格人
卡松人 · 卡達西人 · 貝久人
希羅金人 · 自治同盟 · 布林人
新地人 · 貝塔索人
衍生作品
第二期 · 小說 · 宇宙
紙牌 · 遊戲 · 星迷作品 · 體驗館
延伸閱讀
正史 · 角色 · 星際艦隊
年表 · 時間線
星艦 · 艦級
行星 · 恆星 · 物理學 · 法律
文化影響
社會 · 星迷 · 格言
Close

在《星空奇遇記》中的歷史

第一位將這句短語帶到《星空奇遇記》中的是塞繆爾·皮普爾斯(Samuel Peeples),他把這句短語作為一集的片名。[3][4] 這一集就是「前人未至之境英語Where No Man Has Gone Before」,《星空奇遇記》系列劇集的第二集。這句短語隨即被採用到了後來撰寫的開場白中。準確地說,在完成了幾集電視的拍攝後,導語成型於1966年8月,並隨即在系列的開頭登場。導語是由幾個人想出的句子融合而成的,其中有《星空奇遇記》的創造者金·羅丹貝利,製片人約翰·D·F·布萊克(John D. F. Black)和鮑勃·賈斯特曼(Bob Justman)。[5] 在他們的影響下,羅丹貝利最初的敘述是:

這是聯邦星艦企業號的歷險。在五年的巡遊銀河系任務當中,巨型星艦上勇敢的船員們會去探索那令人興奮的未知新世界、不詳的文明以及異域的人民。這都是它的旅程,它的歷險經歷。[6]

並與其他人的版本進行了幾次的修訂,如下就是布萊克的敘述:

宇宙,最後的邊疆。無盡、寧靜卻等待探索。這是聯邦星艦企業號的故事,它的任務:巡遊銀河系五年,去尋找去接觸所有的外星生命,去探索,去在廣闊的銀河系中航行,去那前人未至之境。一場星際的旅行。[7]

導言最終固定下來並使用到了電視片集當中。在《大汗的憤怒》的最後一個鏡頭——新形成的創世星上,當攝影機停留在冼樸的遺棺上時,李奧納德·尼摩伊閱讀了這段話,並在「the」與「voyages」中添加了單詞「continuing」(也就是把「企業號的旅程」改成了「企業號繼續的旅程」),把「its five-year」換成了「her on-going」(也就是把「它的五年任務」換成了「她正在進行的任務」),並在單詞「life」後加上了「forms」(也就是把「新的生命」改成了「新的生命形式」):

宇宙,最後的邊疆。這是星艦企業號繼續的旅程。她正在進行的任務,是去探索這未知的新世界,找尋新的生命形式和新文明,勇踏前人未至之境。[8]

在《大汗的憤怒》發佈五年後,一個有些微改動的版本出現在了《新星空奇遇記》中。新的版本將單詞「man」換成了中性的「one」(可理解成把「前人」換成了「前人」)。新的導語由企業號-D新艦長皮尚魯的飾演者柏克·史釗域朗讀,並在每一集的開場出現:

宇宙,最後的邊疆。這是星艦企業號的旅程。她繼續的任務,是去探索這未知的新世界,找尋新的生命和新文明,勇踏前人未至之境。[9]

該系列的第一季中有一集叫做「前輩未至之境」。但儘管名字相似,該集的情節與另一集沒有任何聯繫。

這段話的其餘部分還曾用於電影或劇集中某集的名稱。其中包括《星空奇遇記》電影《星空奇遇記:最後戰線》(The Final Frontier),以及《企業號》的兩集:「陌生新世界」、「」。《企業號》最後一集在這段話的畫外音中結束。整句話由《新星空奇遇記》的皮尚魯起頭,《星空奇遇記》的卻克承繼並最後由《企業號》的亞契史葛·巴庫拉飾演)結尾。[10] 相對《新星空奇遇記》的版本,《企業號》中這一句只將中性用語「one」恢復為了「man」:

宇宙,最後的邊疆。這是星艦企業號的旅程。她繼續的任務,是去探索這未知的新世界,找尋新的生命和新文明,勇踏前人未至之境。[11]

而1996年為紀念《星空奇遇記》三十周年而出版的書也叫做《星空奇遇記:踏上征程》(Star Trek: These are the Voyages...[12]

虛構的背景故事

Thumb
企業號,勇踏前人未至之境。

這段話被《星空奇遇記》中許多的角色使用過很多次,並在劇中還給出了完整的背景故事。在劇中,這段話隨着時間的流逝而不斷地產生變化,並適時地反映出了在《星空奇遇記》宇宙中不同時期的政治氣候。

背景故事中介紹,這段形容卻克的企業號任務的名言,最初起源於季弗蘭·寇克瑞恩在2119年為曲速五級發表的演說中,並在《企業號》的首集「斷弓鎮」中有顯現:[13]

在這裏,將建造一座強大的引擎。在未來的某一天,這引擎將讓我們以今日百倍的速率航行。試想,千萬顆有人煙的星球就在我們指間。而我們也能去探索那未知的,新世界。找尋新的生命與新文明。這個引擎將讓我們勇踏前人未至之境。[14]

在虛構的時間線里,這句引言在2151年的某個時間點產生了使用分裂不定式「to boldly go」的變化。在那個時候,它成為了地球星艦企業號格言,並被刻在企業號的金屬銘板上,儘管在很多集中都難以分辨出。[15]

到了23世紀,這句引言再次成為了卻克艦長指揮的企業號的格言,不過在NCC-1701的銘板上沒有出現這句話。[15] 但在下一艘企業號,NCC-1701-A上,引言出現在了她的銘板上,[15] 並還被刻在純裝飾性的舵輪底部,這在《星空奇遇記:最後戰線》中出現的休息室里可以看見。[16]

而在《星空奇遇記:未來之城》裏,為了避免跨種族的種族偏見,卻克把單詞「man」換成了性中性與種族中性的「one」:

艦長日誌,星曆9529.1。這是星艦企業號在我指揮下的最後一次航程,這艘船和她的歷史很快會成為另一批船員關心的事,我們將把我們的未來交付給他們以及他們的子孫。他們會繼續我們的旅程,去那所有的未知國度,勇踏前人……前人未至之境。[17]

新的引言「前人未至之境」此後便成為了後繼星艦企業號的格言。它分別被銘刻在了企業號-B企業號-C企業號-D企業號-E的銘板上。[15] 寇克瑞恩演講的其他部分同樣也成為了文化的符號象徵——在《星空奇遇記:重返地球》的劇集,如「兩難之間」里,凱薩琳·珍葳提到星際艦隊軍官的誓言中包含了「尋找新生命形式」(to seek out new life)的指示。

短語的起源

有說法指[18] 這句短語最早來自於白宮於1958年出版的一本小冊子。在蘇聯的第一顆人造衛星史潑尼克一號發射後,白宮出版了《外太空介紹》,意在激起人們對美國國家太空計劃的支持,在這本書的扉頁上寫着:

首要的原因,是人類探索與發現的強烈欲望,好奇心驅使着人類走向前人未至之境。地球上絕大多數的地方都被我們探索過了,人類現在將把他們的目標轉向外太空的探索之中。[19]

有趣的是,到了1989年,情形就完全顛倒了。在那一年,美國太空總署出版的阿波羅計劃回憶錄中使用了《星空奇遇記》版本的短語:《前人未至之境:阿波羅月球探索任務的歷史》(Where No Man Has Gone Before: A History of Apollo Lunar Exploration Missions)。[20]

在流行文化中的使用

在《星空奇遇記》以外,這句短語也有很高的聲望。作為一種半開玩笑的習俗,常是把單詞「man」換成別的東西。

  • 例如,在《飛出個未來》(Futurama)的一集中,有一位熱愛《星空奇遇記》的角色,而這一集就被命名為「愛好者未至之境」(Where No Fan Has Gone Before)。[21]
  • 同樣的,在街機遊戲《忍者神龜:時空戰士》(Teenage Mutant Ninja Turtles: Turtles in Time)中,一處未來派的關卡叫做「恆星基地:前龜未至之境」(Starbase: Where No Turtle Has Gone Before[22]
  • 在美國動畫片唐老鴨俱樂部》中,有一集叫做「前鴨未至之境」(Where No Duck Has Gone Before),明顯也是在打趣《星空奇遇記》。[23]
  • 微積分之倚天寶劍》(How to Ace the Rest of Calculus: The Streetwise Guide)裏第5章第2節的標題『太空:最後的疆界(空間:期末考的邊遠地帶)』

分裂不定式(split infinitive)的「to boldly go」也成為了開玩笑的主題。

  • 英國喜劇與科幻作家道格拉斯·亞當斯在他的《銀河系漫遊指南》系列中,寫道:銀河帝國遺失久遠的英雄年代,是勇敢的冒險家們敢於「勇敢地劈開前人所未劈開的不定式」(“to boldly split infinitives that no man had split before”,split本意「劈開」)的年代。[24]
  • 勞倫斯·M·克勞斯(Lawrence M. Krauss)的《〈星空奇遇記〉的物理學》一書中,在列出《星空奇遇記》十大謬誤的前面引用了他的一位同事的話,他的同事認為其中最大的錯誤,就是「該死的每次都要把一句不定式劈開」(to split an infinitive every damn time)。[25]
  • 國家地理頻道播出的《透視內幕:美國空軍一號》的起頭「這是世上最著名的飛機,任務是載送和保護美國總統,現在就加入前所未有的行程,進入美國空中旗艦的故事」。

註釋和參考文獻

參見

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.