送別》是一首由李叔同根據美國音樂家約翰·奧德威的歌曲《夢迴故里》(Dreaming of Home and Mother)的旋律,加之日本音樂教育家犬童球溪所翻譯的日本歌詞版本《旅愁》,以中文寫成歌詞的歌曲。20世紀20年代到40年代,《送別》是作為在新式學堂中教授的學堂樂歌,廣為傳唱。

Quick Facts 送別, 李叔同的歌曲 ...
送別
李叔同歌曲
收錄於專輯《中唱百年經典1: 秋水伊人》
語言國語
錄製時間1935年
類型時代曲
唱片公司百代唱片中國唱片
詞曲李叔同
作曲約翰·龐德·奧德威
Close

背景

關於《夢迴故里》的確切創作日期,一直以來說法不一。一說創作於1851年,以表達南北戰爭期間對家鄉和母親的思念,以及對戰爭的傷感。然而,南北戰爭始於1861年,如果歌曲真的是因戰爭而有感而作,那絕對不可能於戰爭前便作成。因此該年份的理由便變得不可靠。

美國的約翰斯·霍普金斯大學圖書館內,收藏着一份《夢迴故里》的印刷版樂譜,標示出版年份為1868年[1],與WorldCat上所的記錄的年份吻合[2],相信是較為可靠的年份證明。此曲曾於美國國內廣為流傳,及後傳至日本,於1907年被正於新潟高等女學校日語新潟県立新潟中央高等学校任教的犬童球溪將其配以日文歌詞,並取名為《旅愁》[3]。1905年至1910年期間,李叔同於日本留學,期間他接觸到了《旅愁》,他被歌曲的旋律所打動,並將犬童球溪的第一段歌詞翻譯為中文:[4]

回國後,因一次其好友許幻園前來話別而有感,借其日本籍妻子春山淑子彈奏《旅愁》時,重新將其配上新詞,並取名《送別》,以表達對許幻園的憶念[5]

長久以來,於中國國內皆以為《送別》是由李叔同包辦曲、詞的歌曲,這或許是基於目前能找到的最早有聲版本,是1916年3月11日,由美國新澤西的勝利留聲機公司(Victor Talking Machine Company)的作品[注 1],由當時的美國男高音歌唱家伊萬·威廉姆斯英語Evan Williams (tenor)演唱的黑膠唱片。因此形成了為英文版本比中文版本更遲出現的錯誤觀念。

歌詞

《送別》的歌詞類似中國詩詞中的長短句,有古典詩詞的文雅[注 2],但意思卻能平白易懂;同時又能讓中文歌詞與原來的曲調互相配合。由於歌詞表達出作者對許幻園辭別的憶念,因此被視為一首驪歌

現時最廣為流傳的一段,亦是唯一確證的李叔同手筆,是由李叔同的學生豐子愷親自手抄,並收錄於1927年《中文名歌五十曲》的版本:[4]

長亭外,古道邊,芳草碧連天
晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山

天之涯,地之角,知交半零落
一瓢[注 3]濁酒盡餘歡,今宵別夢寒

然而於1935年由百代公司發行,由北平師範大學附屬小學(即現北京師範大學京師附屬小學)的一名學生龍珣所演唱的版本,則附有以下一段,出處無法查證:[6]

情千縷,酒一杯,聲聲離笛催
問君此去幾時來,來時莫徘徊

草碧色,水綠波,南浦傷如何
人生難得是歡聚,惟有別離多

另外一些版本亦會採用以下歌詞,並聲稱都是李叔同所寫,但同樣無法證實:

韶光逝,留無計,今日卻分袂
驪歌一曲送別離,相顧卻依依

聚雖好,別雖悲,世事堪玩味
來日後會相予期,去去莫遲疑

林海音在1960年出版的小說《城南舊事》中,最後一章《爸爸的花兒落了》提及了主人公在畢業典禮上演唱這首歌的情節;書中和改編的電影中的歌詞包括了上述第一段的第一句及第二段餘下部分。[7][8]

長亭外,古道邊,芳草碧連天。
問君此去幾時來,來時莫徘徊。
天之涯,地之角,知交半零落。
人生難得是歡聚,惟有別離多。

李叔同的好友陳哲甫曾為這首歌續寫過一段歌詞:[9][10]

長亭外,古道邊,芳草碧連天。
孤雲一片雁聲酸,日暮塞煙寒。
伯勞東,飛燕西,與君長別離。
把袂牽衣淚如雨,此情誰與語。

旋律

其由於中文詩詞化語言的韻律,尤其是「殘」,「寒」二字,因此必須對節奏重音做出調整。

Thumb

流行文化

  • 1970年代和1980年代,《送別》作為插曲或主題曲分別出現在電影《早春二月》和《城南舊事》中。[8]
  • 1997年中國搖滾樂隊唐朝樂隊在其第二張專輯《演義》中對《送別》作了改編演唱。
  • 1990年代電視劇《千王之王重出江湖》中使用了《送別》作為插曲。
  • 2009年電視劇《我的團長我的團》中多次使用《送別》作為配樂。
  • 2009年7月6日大愛電視大愛劇場芳草碧連天》中使用了《送別》作為插曲與改編曲。
  • 2010年電影讓子彈飛》片頭使用歌曲《送別》,用以說明該電影所述故事發生在民國初年。
  • 2013年電影廚子戲子痞子》電影插曲為歌手朴樹翻唱的版本《送別》,該版本採用了完整版的歌詞。
  • 2013年,旅美的台灣音樂家周鑫泉以第一段歌詞及林海音於「城南舊事」中所採用的歌詞版本,完成了合唱作品《城南送別》,部份旋律亦採用了約翰·奧德威的原曲調。
  • 2014年韓磊在《我是歌手》第二季第八期節目中對《送別》作了改編演唱,部分採用了後半部分的歌詞。
  • 2017年李玉剛在其專輯《剛好遇見你 紀念版》第七首曲目收錄了他翻唱的《送別》。[11][12]
  • 2018年9月9日,SNH48在「五周年全員答謝粉絲公演」的收官階段,由當年總選排名第一的李藝彤領銜SNH48全員演唱了改編版的《送別》——《砥礪前行》。
  • 2020年11月27日易烊千璽在其專輯《後座劇場》第六首曲目翻唱了《送別》。
  • 2020年台灣女歌手齊豫翻唱送別,並收錄於《猿聲猿音》專輯中。
  • 2021年中國大陸電視劇《叛逆者》以《送別》作為全劇最後一首配樂。
  • 2022年2月20日,2022年冬季奧林匹克運動會閉幕式的「折柳寄情」環節以《送別》為背景音樂。
  • 2022年3月27日,在中國東方航空5735號班機空難頭七」時,國家大劇院Bilibili發佈了這首歌的合唱,以表哀思[10]

註釋

參考文獻

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.