迪維希語(ދިވެހި, divehi or ދިވެހިބަސް, divehi-bas)屬於印歐語系印度-伊朗語族的印度-雅利安語支,主要使用地區在馬爾代夫,也是馬爾代夫指定的官方語言,且有大約35萬的使用者[1][2][3]。同時,位於印度拉克沙群島中央直轄區最南端的米尼科伊島也有1萬左右的母語使用者,但主要是迪維希語的一種方言「Mahl」。迪維希語的拉丁化名稱「Divehi」是在英語中出現的,此單詞根據迪維希語的「馬累拉丁(Malé Latin)」方案的讀音轉寫出來[4],這個詞現已被確立為迪維希語名稱的官方拼寫方法,也是馬爾代夫的常用拼法。而迪維希語的書面語則由「它拿字母(Thaana)」書寫。
迪維希語有數種主要的方言:馬累方言(Malé)、Huvadhu方言、Mulaku方言、Addu方言、 Haddhunmathee方言和Maliku方言。而迪維希語的標準語是馬累方言,也就是將首都馬累的語言作為標準語文。而Maliku方言主要使用區域在印度的米尼科伊島,官方名稱為「Mahl」。因此,許多人在提及印度米尼科伊島的迪維希語時,都採用了上述的單詞來指代該方言。[1][2][3]
迪維希語脫胎於Maharashtri Prakrit語(中古印度的一種語言),其形態和語音也與馬拉地語(印度語言)、孔卡尼語(印度語言)、僧伽羅語(斯里蘭卡語言)較為相似,但互相併不能實現交流。在演化與發展的過程中,有許多語言都曾對迪維希語產生過或多或少的影響,而最主要的影響是來自阿拉伯語,其次來自法語、波斯語、葡萄牙語、印度斯坦語和英語。但影響往往是雙向的,如英語單詞「atoll」(中文:環礁),以及「dhoni」(中文:礁際帆船)就是取自迪維希語詞彙atolu和dōni。
詞源追溯
迪維希語的拉丁化名稱「Divehi」是由兩個部分構詞的:Div和vehi,意思是「島民」(islanders),後面可以接上Bas,意思是「語言」(language)。所以合起來的意思就是「島民說的語言」(Islanders' language)。首個致力於研究迪維希語的語言學家叫做哈利·查理斯(Harry Charles Purvis Bell),他給迪維希語起了這樣一個拉丁化名稱。Divehi這個名字和馬爾代夫這個國家的名字Maldives非常相似,是因為Maldives的後綴「-dives」和Divehi一詞有着相同的詞根,其在古印度-雅利安語支中的含義是「島嶼」。[4]
語言歷史
迪維希語擁有大約八百多年文獻記載的歷史。最早的書寫樣式是在12、13世紀的數張銅片(lōmāfānu)上發現的,亦在珊瑚石上發現了一些鐫刻的碑文,其中最為古老的碑文據信是7世紀到8世紀出現的。
迪維希語以梵語為基礎,獨立發展,與他國語言交往甚少,但到了12世紀情況有所轉變。在16世紀,迪維希語的書面語開始採用一種獨特的符號系統「它拿字母」來書寫,其方向和阿拉伯語一樣,從右到左,也與阿拉伯語擁有一些共同的音調符號和元音字母發音。[5]
迪維希語和僧伽羅語的歷史語言學研究的奠基者是來自德國的威廉·蓋格(Wilhelm Geiger,1856–1943,主要研究印歐語系印度-伊朗語族)。在對這兩種語言進行比較研究中,他認為迪維希語脫胎於僧伽羅語的一種方言,換言之,就是僧伽羅語的子語言。他亦推斷,約在公元10世紀之後,迪維希語是從僧伽羅語分離出來的,但是在馬爾代夫諸島和僧伽羅編年史中,都不曾發現這種說法。因此一種合理的解釋是,這種語言內部的分離是由僧伽羅移民導致的。然而此結論的缺陷在於,他所收集的資料並不足以證明這兩種語言的特殊關係。[6]
但無論迪維希語從何而起,語言學家都一致認為迪維希語是印度-雅利安語支的一種語言,並且保留了部分古印度語言的形式。
地理分佈
絕大多數的迪維希語使用者都居住在馬爾代夫共和國境內,迪維希語也正是這個印度洋島國的官方語言。另外,在印度的米尼科伊島也有迪維希語方言的使用者,其中一些使用者也遷徙到了印度喀拉拉邦的錫魯萬納塔普拉姆(印度南部城市)。[來源請求]
迪維希語是馬爾代夫共和國指定的官方語言,與此同時,也是印度拉克沙群島(位於印度南部的阿拉伯海)的半官方語言。
口語與書面語
迪維希語有一些特點是英語使用者並不太熟悉的:口語和書面語的顯著區別(此點可參照古漢語的口語與書面語)。事實上,每種擁有書寫系統的語言都或多或少地會顯現此種區別。但是,像迪維希語這樣的亞洲語言,這兩個方面通常有顯著區別。馬累方言和Maliku方言是迪維希語中用於書寫的兩個標準。
迪維希語的口語有27個輔音,而書面語中除了包含這些輔音外,還摻有一些阿拉伯語的發音。而在書面語方面,迪維希語每句話的末尾都會加上「ve」,這個語法是絕不會在口語中出現的,因此書面語的句法和結構往往有着嚴格要求,但在口語中對句子結構的要求卻似乎不那麼苛刻。
另外值得一提的是,有一點是書面語中很重要,但口語中不重要的規則:在迪維希語字母「alif」和「shaviyani」上方加注的阿拉伯文符號「sukun」(一個小圓圈)。「Sukun」這一符號畫在哪個字母上,哪個字母的發音就會出現塞音。當然這個符號也會出現在單詞裏面,如果是這種情況,那麼所在位置的字母發音就要進行重複;如果帶有此字符的「alif」和「shaviyani」單詞出現在句末,那麼這裏就要發「h」的音;如果出現在「thaa」上,那麼發音就變為「iy」。
語音體系
迪維希語的語音體系和南印度的一些語言較為類似。如許多現代印度-雅利安語言一樣,迪維希語的音標表存在許多不同發音的對照:長元音和短元音、齒音和捲舌音、單個輔音和疊音。
語法
舊字母表 | ޗ | ޖ | ޕ | ޔ | ޏ | ޓ | ޒ | ޝ | ޑ | ސ | ޱ | ގ | ލ | ތ | ދ | ފ | މ | ވ | އ | ކ | ޅ | ބ | ރ | ނ | ށ | ހ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
新字母表 | ޗ | ޖ | ޕ | ޔ | ޓ | ޒ | ޑ | ސ | ޏ | ގ | ލ | ތ | ދ | ފ | މ | ވ | އ | ކ | ޅ | ބ | ރ | ނ | ށ | ހ |
從上述列表不難看出,原先的字母「ޱ」被後來的「ޏ」取代。而通常認為,字母「ޝ」是馬爾代夫第一任總統穆罕默德(Mohamed Amin Didi 1910-1954)從「他拿字母之thikijehi序列」中引入的。
迪維希語的名詞常用於下定義,表示數量與格的變化。其中,「下定義」可以指明確、不明確和泛指;「數」分為單數和複數;「格」可以指:主格、與格、離格、屬格、方位格和工具格。
迪維希語使用者在日常交際中,會廣泛地運用借詞。其他語種借詞的運用程度是大還是小,主要取決於使用者本身,看使用者與某種其他語言的接觸與熟悉程度。因而,接受過英語教育的人可能更多使用英語詞彙,而較少,甚至從未接觸英語的人就很少使用這些英語詞彙。而隨着迪維希語的發展,有越來越多的外來語和借詞被引進到了詞彙當中,從而漸漸變得無可取代。
句式示例
用迪維希語書面語書寫的《世界人權宣言》第一條:
- މާއްދާ 1 – ހުރިހާ އިންސާނުން ވެސް އުފަންވަނީ، ދަރަޖަ އާއި ޙައްޤު ތަކުގައި މިނިވަންކަމާއި ހަމަހަމަކަން ލިބިގެންވާ ބައެއްގެ ގޮތުގައެވެ. އެމީހުންނަށް ހެޔޮ ވިސްނުމާއި ހެޔޮ ބުއްދީގެ ބާރު ލިބިގެން ވެއެވެ. އަދި އެމީހުން އެކަކު އަނެކަކާ މެދު މުޢާމަލާތް ކުރަންވާނީ އުޚުއްވަތްތެރި ކަމުގެ ރޫޙެއް ގައެވެ.
- 英文翻譯:
Article 1 – All human beings are born free and equal in ranking and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
- 中文翻譯:
人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神相對待。
參考文獻
外部連結
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.