Strawberry Fields Forever》(參考譯名《永遠的草莓地[註釋 3])是一首英國搖滾樂隊披頭四樂隊的歌曲。這首歌由約翰·連儂所作,署名為連儂-麥卡尼創作組合。它的靈感來源於連儂對在草莓地英語Strawberry Field的花園中玩耍的回憶,草莓地是利物浦郊區的一家救世軍孤兒院,靠近連儂兒時的住處[8]

快速預覽 Strawberry Fields Forever 永遠的草莓地, 披頭四樂隊的歌曲 ...
Strawberry Fields Forever
永遠的草莓地
披頭四樂隊歌曲
A面Penny Lane英語Penny Lane[註釋 1]
發行日期1967年2月13日 (美國)
1967年2月17日 (英國)
格式7英寸黑膠唱片
錄製時間1966年11月到12月
倫敦EMI錄音室
類型迷幻搖滾[3]迷幻流行[4]
時長4:05
唱片公司Parlophone唱片(英國)
Capitol唱片(美國)
詞曲連儂-麥卡尼
監製佐治·馬丁
披頭四樂隊單曲年表
Yellow Submarine/Eleanor Rigby
(1966年)
Strawberry Fields Forever
永遠的草莓地

(1967年)
All You Need Is Love[註釋 2]
(1967年)
關閉

該曲原本是為專輯《Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band[9](1967)所錄製,是那個錄音期第一首錄製的歌。但它於1967年2月和保羅·麥卡尼的歌曲《Penny Lane》以雙A面單曲形式發行,沒有收錄進專輯。《Strawberry Fields Forever》在美國榜單上達到第8位,無數樂評人認為它是披頭四最好的作品之一。[10][11]該曲是定義迷幻搖滾這一流派的作品之一,並被許多藝人翻唱[3]。這首歌后來被收錄進美國版的《Magical Mystery Tour》(沒有收錄進英國版同名專輯)。紐約市中央公園草莓地紀念處英語Strawberry Fields (memorial)以這首歌命名[12][13]

背景和創作

草莓地英語Strawberry Field(原文為 Strawberry Field;雖然歌名的 "Fields" 為複數,但原本的地名為單數)是一所救世軍孤兒院的名字,在連儂幼年家的拐角處,位於利物浦郊區沃爾頓[14]連儂和他童年時代的朋友彼特·修頓英語Peter Shotton尼格爾·瓦利英語Nigel Walley伊凡·瓦格漢英語Ivan Vaughan曾經常在孤兒院後面佈滿樹林的花園中玩耍。[15][16]連儂小時候的一大樂事是每年夏天在卡爾德斯通公園英語Calderstones Park舉辦的園遊會,救世軍銅管樂隊會表演。[17]連儂的阿姨咪咪·史密斯回憶道:「一旦我們能聽見救世軍樂隊開始演奏,約翰就會上躥下跳大喊,『咪咪,快點。我們要晚了。』」[16][18]

連儂的「Strawberry Fields Forever」和麥卡尼的「Penny Lane」有共同的主題,都是對他們在利物浦的早年時光的懷舊。儘管兩首歌都涉及真實的地點,它們有強烈的超現實和迷幻風格。[19]製作人佐治·馬丁說當他第一次聽到這首歌時,腦中顯現出了一個「模糊的、印象主義的夢中世界」。[20]

寫作這首歌的時候,連儂的生活中充滿了變化和動亂。披頭四樂隊剛決定不再巡演,而之前是樂隊最困難的時期之一[21] ,發生了包括「比耶穌更流行」的爭議英語More popular than Jesus怠慢菲律賓第一夫人艾美黛·馬可斯的事件。[22][23]1980年,連儂談起這首歌時說:「在我的一生中我是不同的。主歌的第二句是『我想沒人在我的樹上』。好吧,我太害羞、自我懷疑。我在表達的是似乎沒人和我一樣時髦。所以我要麼是瘋了要麼是個天才——『它一定很高或很矮』」[24],他解釋這首歌為「音樂中的精神分析」。[20]

連儂在西班牙阿爾梅里亞開始創作這首歌,當時是理查德·萊斯特的電影《How I Won the War》的拍攝期間,1966年9月到10月。[25][26]該曲最早的小樣在阿爾梅里亞錄製,其中沒有副歌部分,只有一段主歌:「There's no one on my wavelength / I mean, it's either too high or too low / That is you can't you know tune in but it's all right / I mean it's not too bad」。他修改了這段主歌的歌詞,使之更模糊難懂,接着創作了旋律和副歌的部分歌詞(當時是作為過門,並且沒有提及草莓地)。然後他加入了另外的主歌,提及了草莓地。[27]第一段主歌是最後寫成的,接近錄音的時候。副歌再次來源於連儂的童年回憶:歌詞「沒有什麼值得逗留」(nothing to get hung about)來自咪咪阿姨嚴格的規定,不許在草莓地的院子裏玩。連儂對此規定回答說:「他們又不會因此吊死你。」(They can't hang you for it.)[28]在發行版本中,連儂寫的第一段主歌成為了第二段,而第二段成了最後一段。

音樂結構

錄製

發行

評論界反響

推廣視頻

榜單成績

更多資訊 榜單(1967), 最高位 排名 ...
榜單(1967) 最高位
排名
澳大利亞(《Go-Set英語Go-Set》國家40強單曲榜)[29] 1
奧地利(Ö3單曲榜40強 13
荷蘭(荷蘭40強單曲榜 1
荷蘭(荷蘭百強單曲榜 1
挪威(VG排行榜英語VG-lista 1
英國(英國單曲排行榜[30] 2
美國(公告牌百強單曲榜[31] 8
關閉

翻唱版本

該曲被多次翻唱,其中最著名的為彼得·蓋布瑞爾1976年在音樂紀錄片《All This and World War II英語All This and World War II》中的版本,以及本·哈珀英語Ben Harper為電影《我是山姆》原聲帶翻唱的版本[32][33]香草軟糖樂隊英語Vanilla Fudge的處女作專輯《Vanilla Fudge英語Vanilla Fudge》收錄了該曲的翻唱版,標題為《ELDS[34]托德·朗德格倫的翻唱版被收錄於1976年專輯《Faithful英語Faithful (Todd Rundgren album)》中。2007年電影《戀愛心曲》的原聲帶中,占·史杜哲斯喬·安德森英語Joe Anderson (actor)翻唱了該曲。

翻唱過《Strawberry Fields Forever》的藝人還有里奇·哈文斯英語Richie Havens(於伍德斯托克音樂節)、特雷·阿納斯塔西奧英語Trey Anastasio[35]比吉斯鮑勃斯合唱組合英語the Bobs篝火女孩樂隊英語Campfire Girls (band)尤金·查德波恩英語Eugene Chadbourne賈斯丁·克里英語Justin Currie設計樂隊英語Design (UK band)諾爾·蓋勒格海西德·迪謝英語Hayseed Dixie勞倫斯·裘伯英語Laurence Juber大衛·蘭茨英語David Lanz辛蒂·羅波茲拉克·馬諾洛維奇英語Zlatko Manojlović[36]瑪麗蓮·曼森我第一和給我給我樂隊英語Me First and the Gimme Gimmes母親的最佳樂隊英語Mother's Finest歐蒂塔安迪·帕特里奇英語Andy Partridge塑膠潘尼樂隊英語Plastic PennyPip Pyle樂隊英語Pip Pyle居民樂隊英語the Residents米格爾·里奧斯英語Miguel Ríos逃跑樂隊英語the Runaways影子樂隊關·史蒂芬妮明日樂隊英語Tomorrow (band)跨大西洋樂隊英語Transatlantic (band)米高·維斯塞拉英語Michael Vescera冒險樂隊英語the Ventures卡桑德拉·威爾遜英語Cassandra Wilson大友良英XTC樂隊英語XTC紫外線之聲英語Ultraviolet Sound梅蘭妮·馬丁尼茲 和凱倫·索薩(Karen Souza[37]

註腳

參考書籍

參考資料

外部連結

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.