魯蛇(英語:loser),又稱魯者男擼蛇廢青輸家男等,是大部分東亞地區網絡的一種諷刺語,意即「人生的失敗者」,最早在1993年由韓國匿名網民創設,在網絡作為隱語流通,2012年左右開始有華人網友使用此用法,於是逐漸在華人地區流行。

含義

韓國

韓語原文為루저男/루저남,音譯自英語loser man(在英文中也有loser guy或loser boy的表述)。於1993年由一名韓國匿名網民創設,在網絡中作為隱語流通。

台灣

2010年代起,台灣也出現了類似的用法。台灣多使用魯蛇滷蛇,取自英文「loser」的諧音,批踢踢網站(PTT)鄉民通常以此來諷刺當今貧富差距的現象,尤其是在工作上不順遂、低收入、沒有愛人者。相對地,有成就、或日子過得不錯的人,例如:富二代、公務員、受異性歡迎者等則被鄉民諷刺為溫拿(「winner」)[1]偉君[2],而嘲諷者就反被消遣是loser,例如:失業、低薪(如月薪只有臺幣22,000元或更低)、交不到女友等,之後就逐漸出現「魯蛇」的諧音用法取代loser。後來貶義色彩漸淡,也會有鄉民以「小魯」或「小蛇」(第一人稱自謙『小弟』的變化)自稱,或使用「本魯蛇」、「本魯」、「本蛇」(本人)等。[3]

在2012年年中時已有這樣的用法,在2012年12月到2013年1月間,這個詞突然開始大流行,先是在八卦版出現,之後也在各大板看板出現,成為2013年(適逢蛇年)初最流行的新用語之一[4][5][6]

中國大陸

在中國大陸,網民通常使用「盧瑟」「擼sir」,亦取自英文「Loser」諧音。「盧瑟」一詞最早出現在2006年左右的水木社區,是一種基於個人收入狀況的身份認同,和溫拿相對。自2011年起,「擼sir」一詞在網上出現,因爲「擼」字在北方方言含有男性手淫的意思,正好符合屌絲「相貌醜陋,收入微薄,工作低賤,異性戀但只能性幻想,整天卻只能手淫自行解決生理需求」的特質,更加具有嘲諷性。[7]

中國當代作家蔣方舟認為「盧瑟」實際上是一群名校出身、在大城市生活、有着朝九晚五的工作、生活品味不低的群體,接近做題家。按此標準,大部分人甚至不足以被稱為「盧瑟」。與「盧瑟」相對的「溫拿」則是進入體制或靠關係和機遇就直上青雲的人。「盧瑟」們怨念的重點在於做題進階的努力和驕傲都在個人收入面前被完全抹殺。[8]北京大學教授夏學鑾認為當今社會的階級固化是剛從大學畢業、出身於二三線城市並在大城市打拼的青年自認為「盧瑟」並產生焦慮的原因。而中國人民大學教授周孝正則認為「盧瑟」們的有較高學歷,有穩定的工作和收入,相較於農民工群體,完全是在無病呻吟。[9]

日本

在日本的網絡語言中,失敗者多用「ネト充」、「非リア」來表示(與現充相對),或用「負け犬」(Loser-Dog),而甚少使用音譯。

在日本,魯蛇若超過三十歲,仍然無法脫離單身,就戲稱會晉身為「大法師」、「法師」。

參見

參考文獻

外部連結

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.