Remove ads
来自维基百科,自由的百科全书
人名用漢字(日語:人名用漢字/じんめいようかんじ Jinmeiyō kanji),是指二戰後日本在戶籍上可記載為孩子名字的漢字中,不屬於常用漢字的漢字,於法務省戶籍法施行規則別表第二(人名用漢字別表)中指定,截至2017年共有863字。若加上常用漢字則目前共有2999個漢字可用於人名。
與中國大陸人姓名基本禁止使用繁體字(實際執行情況可能有差異)不同,日本人名用漢字收錄了個別舊字體;此外與中國大陸允許名字使用生僻字不同,根據日本的戶籍法施行規則的規定,日本人名所用的漢字必須為「常用平易的文字」[1],即常用漢字、人名用漢字、平假名、片假名(變體假名除外)、長音、疊字符號。
2004年7月12日指定人名可以用290個漢字,但是「苺」、「雫」等漢字均不能使用,對此,民間出現了不滿的聲音,在此呼聲中,官方於2004年9月27日大幅追加了488個人名用漢字。
註:同一個漢字的不同寫法以「-」連接。
註:括號內的漢字為戶籍法施行規則第六十條第一號所規定的漢字,括號外的漢字是為了讓讀者作為參考而附上的關聯字。
2004年和人名用漢字合併,現已廢止。
日本雖然限制了人名漢字的使用,但卻未限制其讀法。近年來人名漢字的讀法變得非常多樣,許多家長給孩子取名時先確定了讀法再去找對應的漢字(實際上是借字),例如讀作「どれみ(Do re mi)」卻寫作「一二三」[2],導致經常出現不能正確讀出人名的情況,成為了一個社會問題。這個現象被日本人稱為「Kira kira name」。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.