「為了你我的自由」(波蘭語:Za naszą i waszą wolność)是波蘭的非官方格言之一。波蘭被鄰國瓜分後,波蘭士兵流散世界各地、參與各種獨立運動,在這樣的時代背景下,「為了你我的自由」格言應運而生。[1][2]該格言於1831年1月25日在華沙舉行的紀念十二月黨人起義示威遊行中首次出現,作者可能是約阿希姆·萊萊韋爾。[3]最初版本使用波蘭文和俄文兩種文字書寫,旨在強調「十二月黨人的勝利,就是波蘭的自由」。隨着時間推移,這句格言越來越精簡;原始版本為:「以上帝之名,為了你我的自由」(波蘭語:W imię Boga za Naszą i Waszą Wolność)。原版格言如今收藏在波蘭首都華沙的波蘭軍隊博物館中。
歷史
18世紀,波蘭人不只為波蘭戰鬥,也流散世界各地,參與各地獨立運動,展現「為了你我的自由」格言精神;知名案例如塔德烏什·柯斯丘什科和卡齊米日·普瓦斯基,他們都曾參與美國獨立戰爭,和大陸軍並肩作戰。柯斯丘什科從美國返回波蘭後,率軍對抗俄羅斯帝國入侵及三國瓜分波蘭(俄羅斯、普魯士與奧地利帝國聯手瓜分波蘭領土);普瓦斯基赴美參戰前就曾率領波蘭貴族發動起義,反抗俄國統治,並在1779年於薩凡納圍城戰對抗英軍時陣亡。「為了你我的自由」格言很快就傳遍波蘭,成為1863年一月起義的主要口號之一;[4]當時這句格言是團結的象徵:波蘭的勝利也意味着俄羅斯人民的自由,起義不是針對俄羅斯民族,而是針對專制的沙皇政權。[5]一月起義失敗後,流亡世界各地的波蘭人組成各種軍事單位,廣為使用這句格言。例如,約瑟夫·貝姆的部隊參戰1848年匈牙利革命期間,以及民族之春時有波蘭人參戰之處,都看得到這句格言,以波蘭文和匈牙利文雙語書寫。[6][7][8]
後世應用
第二次世界大戰期間,猶太戰鬥組織會員團體崩得發動華沙猶太區起義時,使用了這句格言。[9]冷戰時期,蘇聯異議人士於1968年8月25日在莫斯科紅場發動示威行動,聲援布拉格之春,也使用「為了你我的自由」這句格言。[10][11]從此,蘇聯異議人士便流行使用這句格言。甚至到了21世紀,2008年8月24日、2013年8月25日的紅場示威中也還在使用它(兩場示威皆遭受俄國警方鎮壓)。[12][13][14]
當代政治人物演講時也常引用這句格言。例如美國前總統喬治·沃克·布希針對波蘭軍隊參與伊拉克戰爭一事發表演講時,便引用了這句格言。[15][16]
參考文獻
外部連結
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.