Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
鄭永慧原名鄭永泰,改名原因是由於妻子鄧慧群陪伴他從事翻譯工作通宵達旦,為感激妻子,取妻子的名字中的「慧」字,組成自己的新名字「鄭永慧」。[1]
1918年,鄭永慧出生在法屬越南海防市,10多歲時,鄭永慧到英屬香港求學,[2]畢業於上海震旦大學法學院,在校期間,看到列夫·托爾斯泰的長篇小說《安娜·卡列尼娜》的俄文版和法文版,卻沒有中文版,決心從事翻譯工作,後曾指出法文翻譯家傅雷的翻譯錯誤。[3]1952年,鄭永慧的處女作譯自巴爾扎克的短篇小說《錢袋》、《貓球商店》和《蘇城舞會》出版。[3]鄭永慧曾在震旦女子文理學院、國際關係學院教書。[4]1966年,毛澤東發起文化大革命,鄭永慧被迫下鄉到河北省接受貧下中農再教育,期間他還悄悄地關門讀法文名著。[3]2012年9月9日早晨,鄭永慧在北京市去世。[3][5]
鄭永慧專門從事法文文學翻譯工作,一生有翻譯作品40多部,600多萬字,曾翻譯巴爾扎克、雨果、福樓拜、梅里美、大仲馬、埃米爾·左拉、安德烈·紀德、喬治·桑、莫泊桑、讓-保羅·薩特、羅伯·葛里耶等作家的作品,他自己最滿意的翻譯作品是雨果的《九三年》。[6]
年份 | 獎項 | 是否得獎 | 備註 |
---|---|---|---|
1987 | 法國文化部翻譯獎 | 獲獎 | [8] |
1996 | 魯迅文學獎:全國優秀文學翻譯彩虹獎(榮譽獎) | 獲獎 | [8] |
2000 | 中國翻譯工作者協會資深翻譯家榮譽證書 | 獲獎 | [8] |