真諦梵語परमार्थ Paramārtha,499年—569年),音譯波羅末陀,又名親依(梵語:Kulanātha),音譯拘羅那他,中國佛教四大譯經家之一,其他三位是鳩摩羅什玄奘不空(或義淨)。

唐道宣《續高僧傳》卷一說他「景行澄明,器宇清肅,風神爽拔,悠然自遠。群藏廣部,罔不厝懷。藝術異能,偏素諳練。雖遵融佛理,而以通道知名。……歷遊諸國,隨機利見。」

生平

西天竺優禪尼國人,出身婆羅門種姓。少時博訪眾師,學通內外,尤精於大乘之說。為印度大乘佛教瑜伽行派傳人,主宗無相(nirākāra)唯識學安慧的唯識理論,主張只有「自證分」是實有,見、相二分都非實有,所以他的唯識理論是「無相唯識」。

由於博覽群書,精通佛理,立志周遊諸國,弘闡佛法,不畏艱險,先至扶南(今柬埔寨),後由梁武帝禮請來到中國大同十二年達於南海(廣州)。武帝太清二年(548年)抵達建業(南京),因遇侯景之亂,被迫逃難於,後開始從事佛經翻譯事業,一生共翻譯64部278卷,其中以《攝大乘論》、《俱舍論》、《金七十論》等最為著名。晚年(562年)因感慨「弘法非時,有阻來意」,於是坐船欲西返印度,但卻被風浪所阻,又漂回廣州

受刺史歐陽頠竭誠供養,智愷等人亦來皈依,由此繼續其翻譯、弘法事業。真諦翻譯經典的特色,是一邊講學、一邊翻譯,譯述並進,並時常從事「義疏注記」。史載他「循環辯釋,反復鄭重,乃得相應。一章一句,備盡研覈,釋義若竟,方乃著文。」在他的影響下,成立了攝論宗俱舍宗一派。真諦之著作皆已佚失,其學說只能在吉藏圓測窺基法藏等人的引述及其譯作中得見。

作品

真諦譯作現存者如下(主要依照法經的《眾經目錄》列舉,並以彥琮錄和開元錄補充)[1][2][3]

〔經藏〕

  • 金光明經》(譯出四品,見《合部金光明經》)[4]
  • 《無上依經》(部分內容編入勝天王般若經;未曾有經、甚希有經是第一品異譯)
  • 《廣義法門經》(出阿含經
  • 《解節經》(解深密經初兩品)

(以下出彥琮錄、開元錄)

〔律藏〕

  • 《律二十二明了論》(正量部律論,弗陀多羅多造)
  • 《佛阿毘曇論》(題作:佛阿毘曇經出家相品)

〔論藏〕

  • 大般涅槃經論》,世親造
  • 佛性論》,世親造
  • 大乘起信論》,馬鳴造(人云真諦譯,法經等勘真諦錄未見)
  • 寶行王正論日語宝行王正論》,藏譯本題龍樹造
  • 中邊分別論》,彌勒造頌,世親造釋(與玄奘譯之《辯中邊論》為同本異譯)
  • 《三無性論》(《顯揚聖教論》成無性品之異譯,從《無相論》出)
  • 攝大乘論》,無著造
  • 攝大乘論釋》,世親造釋
  • 《大乘唯識論》,世親造(世親《唯識二十論》三漢譯之一)
  • 《如實論》,世親造(題作:如實論反質難品)
  • 立世阿毘曇論》 (正量部的世間施設)
  • 俱舍論》,世親造
  • 《隨相論》,德慧Guṇamati造(解釋俱舍論之慧品,或譯智品)
  • 四諦論》,婆藪跋摩造
  • 佛遺教經論》,世親造或說馬鳴造(人云真諦譯,法經等勘真諦錄未見)

(以下出彥琮錄、開元錄)

  • 涅槃經本有今無偈論》,世親造
  • 十八空論》(釋《中邊分別論》相品及真實品部分,推測是真諦疏的片斷)
  • 《無相思塵論》,陳那造(《觀所緣緣論》同本異譯)
  • 《解捲論》又作解拳論,陳那造(《掌中論》同本異譯)
  • 部執異論》,世友造

(以下出開元錄)

〔傳紀〕

數論〕 (以下出彥琮錄、開元錄)

  • 金七十論

參考文獻

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.