來自原始斯拉夫語 *že,來自原始波羅的-斯拉夫語 *ge,來自原始印歐語 *ǵʰi。
же (že)
- 而
- 《君士坦丁傳》:
егда же и роди мати...- egda že i rodi mati...
- 当他母亲生他的时候……
- 《美多德傳》:
по сихъ же вьсѣхъ ...- po sixŭ že vĭsěxŭ ...
- 毕竟这些……
- 但是,然而
- 《君士坦丁傳》:
отроче же не рачи се ѥти тꙋждь съсьць никакоже, развѣ по матерꙿнꙇи, донꙿдеже ѡтьдоѥнь бꙑсть.- 然而,在孩子断奶之前,除了他母亲的乳房,他不会吃任何其他的乳房。
- 然後
- 《君士坦丁傳》:
онь же рече: вѣрꙋ ми ими, жено- onĭ že reče: věru mi imi, ženo
- 然后他说:妻子,请相信我,我把希望寄托在上帝身上。
- 在……之後
- 《美多德傳》:
сътворь же въ томь кнѧжии лѣта многа- sŭtvorĭ že vŭ tomĭ knęžii lěta mnoga
- 在那个公国度过多年之后
- 至於,對於
- 《反波格米勒派論》,329:
о крьстѣ же господьни ...- o krĭstě že gospodĭni ...
- 至于主的十字架……
- Old Church Slavonic: An Elementary Grammar by S. C. Gardiner, Cambridge University Press, 2008.
繼承自原始斯拉夫語 *že,來自原始波羅的-斯拉夫語 *ge,來自原始印歐語 *ǵʰi。與捷克語 že、古希臘語 γε (ge)、梵語 हि (hi)等同源。
- 國際音標(幫助): [ʐɨ] (基本上不重讀)
- 韻部:-ɛ
же (že)
- (表轉折) 然而,但是
- (表對比) 另一方面,至於,而
Он—америка́нец, она́ же ру́сская.- On—amerikánec, oná že rússkaja.
- 他是美國人;而她是俄羅斯人。
же (že)
- (用在指示代词、指示代副词之后) 強調身分:正是,就是,同樣,相同
- тот же вопро́с ― tot že voprós ― 正是那个问题
- тогда́ же ― togdá že ― 就是那个时候
- тако́й же (са́мый) ― takój že (sámyj) ― 相同,相似
- така́я же кни́га ― takája že kníga ― 就是这样的一本书
- Я купи́л таку́ю же кни́гу. ― Ja kupíl takúju že knígu. ― 我買了同樣的書。
- тот же (са́мый) ― tot že (sámyj) ― 相同,相似
- Он всё тот же! ― On vsjó tot že! ― 他始終如一!
- Э́то то́ же са́мое. ― Éto tó že sámoje. ― 這是同一個東西。
- 與表示時間和次序搭配使用,增強其迅速的含義:馬上,隨即;直接,徑直
- Сейча́с же начнм. ― Sejčás že načnm. ― 现在就开始。
- На пе́рвой же страни́це была́ оши́бка. ― Na pérvoj že straníce bylá ošíbka. ― 第一頁就出現了一個錯誤。
- На сле́дующий же день рабо́та была́ гото́ва. ― Na slédujuščij že denʹ rabóta bylá gotóva. ― 第二天工作就已經完成了。
- Прекрати́те сейча́с же! ― Prekratíte sejčás že! ― 立刻停下!
- После у́жина она́ сра́зу же легла́ спать. ― Posle úžina oná srázu že leglá spatʹ. ― 晚飯後,她直接上了床。
- 通過指出背後的理由,來表示反對:畢竟;但是
- Почему́ вы не понима́ете? Это же ру́сский! ― Počemú vy ne ponimájete? Eto že rússkij! ― 你怎麼沒聽懂呢?啊,畢竟這是俄語!
- -Я не знал, что за́втра экза́мен. -Я же тебе́ сказа́л! ― -Ja ne znal, što závtra ekzámen. -Ja že tebé skazál! ― -我可不知道明天要考試。-可我明明跟你講過的啊!
- 尤其用於問句中:表示之前所說話的結果,或對其的回應。
- Что ж? ― Što ž? ― 那然後呢?
- Что ж! ― Što ž! ― 那麼!
- Когда́ же? ― Kogdá že? ― 所以是什麼時候?
- Где же э́то? ― Gde že éto? ― 所以在哪裡?
- Ну что же? ― Nu što že? ― 所以那又怎樣呢?
- Ну и что ж? ― Nu i što ž? ― 所以那又怎樣呢?
- Что ж из э́того? ― Što ž iz étovo? ― 所以那又怎樣呢?
- Что ж, он сам э́то сде́лает! ― Što ž, on sam éto sdélajet! ― 行吧,他自己會動手的!
- 用於問句和命令式:表示堅持要求,或催促、緊急。
- Что же ему́ де́лать? ― Što že jemú délatʹ? ― 他究竟能幹什麼?
- Кому́ же поручи́ть э́то зада́ние? ― Komú že poručítʹ éto zadánije? ― 这个任务究竟交给谁?
- Говори́те же! ― Govoríte že! ― 你真就打算什麼也不說嗎!
- Отвеча́йте же! ― Otvečájte že! ― 趕快回答我!
- Пойдём же! ― Pojdjóm že! ― 快跟過來!
- → 基爾丁薩米語: -шэ (-še, 提示主題的助詞)
же (že) n 無生 (無語尾變化)
- 西里爾字母名稱 Ж
- 羅馬字母名稱 G
- 近義詞:гэ (gɛ)