Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
朝鮮民族的人名(韓語:이름)或稱姓名(韓語:성명),即朝鮮民族使用的姓名,由一個姓氏及一個名字構成,通常也稱「韓文名」或「朝鮮名」。朝鮮民族共有超過250個姓氏仍在使用,一般為單字姓,也有兩個字的複姓,以金、李、朴三姓的使用人口數最多。
最早朝鮮半島並不使用姓氏,後來隨着與中國的交流,逐漸接受漢式命名方式後,王室與貴族才開始使用姓氏,高句麗在公元1世紀時開始使用姓氏,而百濟、新羅分別在公元4世紀和6世紀時候才開始使用姓氏。因此史籍記載中早期先民的名字往往不符合漢式命名結構,如新羅早期君主名為「脫解尼師今」,而朝鮮三國時代以後朝鮮民族傳統的姓名在形式上已與漢名相同。不過歷史上,朝鮮半島也曾使用其他形式的姓名,如:高麗君主一般同時使用蒙古式姓名;在朝鮮日治時期亦有人使用日式姓名。
為區分相同姓氏的不同分支或不同來源,通常同一個姓氏會區分成不同的「本貫」,最多的金姓有超過200個本貫,但也有僅一個本貫的姓氏。據稱,韓國人口最多的本貫為金海金氏,有約600萬人口[1]。
朝鮮民族姓氏並不是非常多,現在仍有使用的大約有300個[a],中國朝鮮族更僅有約130個在用[3],而且絕大多數人口集中在金、李、朴、安、張、趙、崔、鄭、韓、姜、全、柳和尹等少數的幾個姓氏[4]。使用人口最多的金、李、朴三姓佔到了總人口的近一半之多[5]。由於各種不同的原因,姓氏的總量仍在不斷增加[2][6]。與漢族一樣,朝鮮族姓氏中也有一些複姓,但人口極少,除「南宮」外沒有進入使用人口數量排名的前一百名。
朝鮮民族的每一個姓氏都分為一個或多個「本貫」(본관),本貫也就是籍貫的意思,用來區分其不同的起源地,例如人口最多的本貫「金海金氏」就是指這一脈的金姓源自「金海」。每個本貫又可以進一步分為「派」(파),各派一般為更近一些的同一祖先的後代。因此一個朝鮮民族的完整姓氏記作「本貫+姓氏+支派」,如「安東權氏同正公派」(안동권씨동정공파)。相同姓氏相同本貫的人們被認為是身具相同的血脈,因此即使血緣關係並不親近,同本貫男女通婚也被視為禁忌,即使到了現代仍維持這種傳統。傳統上,朝鮮民族婦女在結婚後保持本姓,但她們的孩子將從父姓。在步入現代之前的宗法社會,人們都恪守這傳統的家庭價值觀和家庭身份識別。根據傳統,每個本貫都會每隔大約30年更新自己的族譜。[7]:33–34
朝鮮民族姓氏的起源可以追溯到公元前1世紀,隨着中國文化向朝鮮半島的傳播,漢族的姓氏制度也被朝鮮民族先民所接受,當時由於毗鄰而與漢文化直接接觸的高句麗首先開始使用姓氏。據《北史·高麗傳》記載,高句麗開國君主朱蒙建國後,以「高」為氏,是漢姓起源中典型的以國為氏。除了王室之外,國王還常為有功之臣賜姓,最早的賜姓是朱蒙王賜予功臣的「克室氏」、「仲室氏」等。姓氏的使用逐漸擴大了整個貴族的範圍,到公元5世紀,高句麗的姓氏發展較為迅速,形成了高、工、禮、馬等二十多個姓氏。半島其他各國王室較高句麗要晚,但也逐漸開始效仿漢族姓氏創造了自己的姓氏以表明其統治地位,百濟王室由於是扶餘的分支,以扶餘為姓;而新羅王室的朴姓、昔姓(石姓)、金姓則多歸於神話傳說。此外,歷代都有中國官民因多種原因遷徙、歸化後世居朝鮮半島,大量姓氏隨中國人遷入而帶到了朝鮮半島。據統計,中華人民共和國的朝鮮族常見的230個姓氏中,有超過70%產生於歷代中國人遷居朝鮮半島,但其使用人口並不多,不足總人口的30%。[8][3]
朝鮮半島的平民普遍使用姓氏使用則經歷了漫長的過程,直到1047年高麗文宗大力推行科舉制度之後,百姓才普遍擁有了姓氏。而奴婢獲得姓氏還要晚得多,直到朝鮮王朝之後才普遍使用姓氏。[3]
朝鮮民族的名字通常根據漢字來取,即使現時大部份情況下不使用漢字,但對應的諺文的含義仍會被考慮,如對應漢字「鐵」(鐵)的「철」字,就只可能被用於男孩子的名字之中。除去姓氏後,傳統的名字多為兩個字,而且其中有一個是表示輩分的輩字,僅有一個字是各自不同的。這個命名方式起源於漢族,後來被朝鮮民族接受。在南北韓兩國,堂兄弟已經很少共用輩字了,但兄弟共用輩字的現象還非常常見。[9][10]單字名(외자)亦存在,但較少見。傳統上朝鮮王朝各帝王以及許姓各本貫多會取單字名。[11]
與日本類似,南韓在1990年修改《戶籍法》後,也對用於人名的漢字進行了限制,規定只有南韓大法院許可的漢字可以用於名字。因此,如果在做出生登記時,想使用的漢字未包括在用於人名漢字中,就只能更換漢字或使用諺文名字。[12]南韓大法院於1991年3月發佈了最初的人名用漢字表,包含漢字數量為2854個。[13]之後曾多次增添,到2015年數量增加到了8142個。[14][15]
儘管使用漢字取名的傳統仍佔主流,但從1970年代末開始,很多父母開始使用固有詞來為兒女取名,通常也是兩個音節。這一類的常見的名字有「하늘」(天空,常音譯為「荷娜」或「河娜」,늘無對應漢字)、「아름」(美麗,아름對應漢字有「雅凜」等)、 「이슬」(露水,對應漢字有「伊瑟」等)和「슬기」(智慧,對應漢字有「瑟琪」等)等。[16]雖然這個趨勢偏離了傳統,但除非沒有對應的漢字,人名在官方文件、族譜等地方,還是用諺文和漢字同時記錄的。
由於南韓原先沒有限定名字的長度,曾有一些人登記了非常長的名字,如使用固有詞取的16個音節的「하늘별님구름햇님보다사랑스러우리」(我們愛你勝過天空、星星、雲彩和太陽)。而在1993年之後,新的戶籍法律要求名字不得超過5個字節。[17]
對於人名的使用,朝鮮半島傳統是有一套嚴格的規範的。在朝鮮半島文化中,直呼其名被認為是粗魯的,[18]:29所以如果不是非常親近的朋友,成人之間通常不直呼其名,尤其是當對方比自己年齡大時,更不能稱呼名字,而是要用「부장님」(部長)、「사장님」(社長)、「교수님」(教授)等表示職銜的詞來稱呼,也可以把對方姓加上,例如韓劇《來自星星的你》中的男主角都敏俊就常被稱為「도교수님」(都教授),其中「도」是姓氏「都」,「교수」是「教授」,「님」是用於人稱後,表示尊稱的字。[19][20]
在韓國,(北韓不允許這種稱呼)如果對方比自己早入學或早參加工作的話,則稱其為「선생님」(先生)。即使對比自己年齡小的同事或其他人,一般也不直接稱呼其名字,而是在姓名或名字後加「씨」,「씨」對應的漢字是「氏」,一般根據情況翻譯為「先生」、「小姐」、「女士」等,如「소아 씨」(小雅氏,常譯為小雅女士或小雅小姐),「준수 씨」(俊秀氏,常譯為俊秀先生)等。但即使加上「씨」這樣的後綴,單獨稱呼對方的姓氏也是不禮貌的。[20]:182「형」(兄,男性稱呼他人用)、「언니」(姐)等親族稱呼也逐漸在職場中廣泛使用了。[21]「형」主要用於男性稱呼和自己年紀、職等相同的同僚或職等比自己高的人使用;稱呼女性則可以用「언니」或在名字後加「언니」來稱呼女性前輩,但稱呼姓氏時不能用這個詞,要使用「언니」(Miss)後面加姓氏的方式。「선생님」(先生)、「선배님」(先輩)和「여사님」(女士)等前面都可以加姓氏使用。
早期由於小孩子的死亡率非常高,父母們會給自己的孩子起一個乳名(아명),而且常常是一些賤名,人們相信這樣可以防止他們夭折。現在已經很少會有人給孩子起那些帶有侮辱性的乳名了。女子結婚後就不再使用自己的乳名了。[22][23]
此外,從兒稱謂,即用子女的名字稱呼父母的現象在朝鮮民族中也十分常見。最常見的是以長子的名字稱呼他的母親,如「哲秀媽媽」(철수 엄마),但除此之外,也可以根據語境用其他兒子的名字來稱呼或稱呼其他親屬。[24]:9
朝鮮半島歷史深受儒家的影響,特別是1392年朝鮮王朝建立之後。[25]儒家將家庭視為社會的基本單位,重視家庭倫理,對父子關係、夫婦關係、兄弟關係等有明確的要求,重視父權和夫權,重男輕女,講究長幼有序。[25]由於重男輕女,為凸顯男女有別,傳統的朝鮮民族社會有着嚴格的性別隔離,對男女的性道德要求也是雙重標準。因此,已婚女子常被稱為「안사람」(內人)或「집사람」(屋裏人),表明婦女的生活被限定在家庭之中。[26]
傳統上,朝鮮民族婦女在婚後還會繼續使用自己的姓氏,兒女們的姓氏都將與她丈夫的相同,但除非她丈夫是入贅的。[27]根據南韓民法的修訂,從2008年1月1日開始子女不僅可以用雙親中任何一方的姓氏,也可以用繼父母的姓氏取名。[28]
朝鮮民族名的使用具有悠久的歷史,最早的記載可以追溯到朝鮮三國時代。漢字的使用促進了朝鮮民族名的發展,除了漢式姓名,表字、筆名、諡號和乳名等儒家傳統的人名體系均被朝鮮民族先人們接受。表字制度更是起源於儒家經典《禮記》。[29]:1134舊傳統中,如果嬰兒名字沒有在孕晚期定好,就將由家中最年長的男子來為他取名,通常會選擇起一個吉祥的名字。
三國時期開始出現一些土生的三音節人名,如「미사흔」(未斯欣)和「사다함」(斯多含)等,後來他們都轉而用漢字記錄了下來。姓氏開始僅限國王和王室使用,後來才逐漸蔓延到貴族,並最終擴展到大多數人。[30]最初的一些姓氏顯然是源自朝鮮民族的地名等固有詞,這些朝鮮民族姓氏很可能不是遵循漢語原音的音讀,而很可能是以固有詞讀音來釋讀。例如,高句麗攝政淵蓋蘇文(연개소문)的名字就可能讀作「Eol Kasum」(/*älkasum/)。[31]新羅早期的人名還會用到古朝鮮語的詞彙,例如新羅始祖朴赫居世居西干又名「弗矩內」(불구내),其含義為「光明理世」。[32][30]
根據《三國史記》記載,國王們還會賜予功臣或國民姓氏,如新羅第3代君主儒理尼師今在公元33年將辰韓六村改為六國,並分別賜予了李、崔、孫、鄭、裴和薛六姓。然而,現代史學家一般認為這並不足信,上述的漢式姓氏更可能是從越來越多地採用中國模式的三國時期的5世紀及之後才開始廣泛使用的。[30]三國時期,僅有薛聰等少數幾人使用表字的記載,直到士人都崇尚儒家的高麗時期,才開始廣泛地使用表字。[33]1055年,高麗限制參加科舉的士子必須要有姓氏[22],平民才開始使用姓氏[3]:2。到朝鮮王朝時期,統治階層「兩班」的男子們已經發展出了複雜的人名體系,而農民卻可能一生就只有一個乳名而已。[22]根據1910年朝鮮半島被日本吞併後進行的統計,約大半以上的朝鮮族人還沒有姓氏。[22]
在高麗受蒙古統治時期,國王和文武大臣除了擁有漢式姓名之外,還有蒙古式名字。當時,高麗統治階層的子孫都會在元朝的宮廷中學習。[34]例如,高麗恭愍王不僅有儒式名「王祺」(後改為王顓),而且還有蒙古名「伯顏帖木兒」。[29]:117
1910年到1945年的朝鮮日治時期,朝鮮半島徹底淪為日本的殖民地,很多朝鮮民族給自己改了日本式的姓名。[35]而由於大韓帝國在1909年開始的戶籍統計尚未完成,改名造成了混亂,日本的朝鮮總督府於1911年11月1日頒佈法令禁止朝鮮民族使用日本式姓名,已登記的被責令改回。1939年,作為朝鮮總督南次郎皇民化運動的一項措施,頒佈了鼓勵將朝鮮式名字改為日式名字的法令「昭和十四年制令二十號」,日本稱「創氏改名」,朝鮮稱「日本式姓名強要」(일본식 성명 강요),朝鮮族人除了原有的姓(성)和名(명)之外,再創造一個日本式的「氏」(씨),如一男子原名「金武鉉」,另創造一個氏「大和」,則他的全名將變為「大和武鉉」,而女子則是名字尾字用日式的「子」和「姬」。法令起初是以自願為原則實行的,而且總督府官方禁止使用強制措施,但1940年4月道知事會議後,基層官員就開始強制要求朝鮮民族改用日式姓名了。到1944年,約84%的朝鮮民族改用了日本姓氏。[36]
二戰後,日本投降,美國陸軍在半島南部的軍政府於1946年10月23日頒佈了《朝鮮姓名復舊令》(조선 성명 복구령;Name Restoration Order),允許南韓人根據自己的意願改回原名。並非所有的朝鮮族都改回了朝鮮式姓名,不少在日朝鮮人在二戰之後也仍使用日式姓名,[37]另外,日本佔領庫頁島時,曾遷入了不少朝鮮族,二戰末期蘇聯佔領庫頁島,這些被稱為高麗人的朝鮮民族很多都是繼續使用日式姓名的。[38]北韓曾在1970年代發起過一次消除日式名字的運動。[9]
在英語國家,朝鮮民族最常見三個姓氏一般被記為「Kim」(김,金)、「Lee」或「Rhee」(이或리,李)和「Park」(박,朴)。儘管南北韓兩國都有規定韓語的羅馬化標準,但對人名轉寫的實際使用上仍不統一,如朝鮮民族「李」姓大都使用海外華人也常用的「Lee」,以及「Rhee」、「Yi」、「Rhie」等多種不同形式,而規範的「I」卻少有人用。[b][39]
在英語出版物中,一般朝鮮民族人名是按照姓前名後的原始次序排列,西方的報紙也是這樣。生活或工作在西方國家的南韓人則一般將名字調整為西方的次序,即先名後姓。英語中的南韓人姓名通常表現的和華人的相似而與日本人的不同,在英語出版物上,日本人的姓氏往往放在後面。[40]
2012年,大韓體育會規定,自當年的倫敦奧運會開始,南韓運動員在奧運會上必須嚴格統一按照先姓後名的順序拼寫名字。[41]
根據《中國人名漢語拼音字母拼寫規則》,中國朝鮮族的韓語姓名應按照韓語讀音,用漢語拼音字母(即拉丁字母)音譯轉寫,分連次序也要依照民族習慣[42][43]。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.