Illegitimi non carborundum 是一句偽拉丁語英語Dog latin格言,意義大致為「不要讓壞蛋把你打倒」。此短語在拉丁語中並沒有意義,只能當作英語拉丁語的混合型態進行「模擬翻譯」。詞語學家埃里克·帕特里奇(Eric Partridge英語Eric Partridge)認為此短語起源於第二次世界大戰中英國情報部門。1953年,此短語被加入哈佛大學非官方校歌《一萬名哈佛人英語Ten Thousand Men of Harvard》的偽拉丁歌詞片段中;後來,多名著名人物和作品開始借用此短語,以在面對逆境時激勵人心。

刻有此格言的墓碑

歷史

該短語起源於第二次世界大戰。通過分析詞語 illegitimis 的形式,詞語專家埃里克·帕特里奇(Eric Partridge)認為其源自英國軍隊情報部門。出現之後,此短語被美國陸軍軍官喬·史迪威(Joe Stilwell英語Joe Stilwell)奉為座右銘。[1][2]1964年美國總統候選人巴里·戈德沃特(Barry Goldwater)將其進一步推廣到美國本土[3]

1953年,該短語還被加入哈佛大學非官方校歌《一萬名哈佛人》中,作為額外偽拉丁歌詞的第一句出現。這首非官方校歌是哈佛大學樂隊演奏最多的格鬥歌曲,在某種程度上,被視為是對莊重的官方校歌的戲仿。[4]

1985年反烏托邦小說《侍女的故事》中出現的「Nolite te Bastardes Carborundorum」即是本短語的變體。[5]在小說中,這個變體被塗寫在隱蔽的牆上,是一名「未來極權主義統治下的奴隸婦女」的「無聲的反抗」。[6]名利場雜誌(Vanity Fair)將此短語稱為「女性主義的集會吶喊」。[7]

參考資料

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.