馬悅然瑞典語Nils Göran David Malmqvist,1924年6月6日—2019年10月17日),瑞典漢學家、瑞典學院院士、諾貝爾文學獎評審委員。[1]

Quick Facts 馬悅然, 本名 ...
馬悅然
Thumb
本名尼爾斯·約蘭·大衛·馬爾姆克維斯特
Nils Göran David Malmqvist
出生(1924-06-06)1924年6月6日
 瑞典延雪平
逝世2019年10月17日(2019歲—10—17)(95歲)
 瑞典斯德哥爾摩省於什霍爾姆英語Djursholm
國籍 瑞典
語言漢語、英語、瑞典語
職業漢學家、教授
信仰基督教
配偶第一任:陳寧祖
第二任:陳文芬
親屬師傅:高本漢
學生:羅多弼
經歷
  • 瑞典駐華大使館人員
    瑞典學院院士
    歐洲漢學協會會長
學術工作
主要領域漢學、中華文化
Close

生平

1924年,馬悅然出生於瑞典南部的延雪平

1946年,馬悅然考入斯德哥爾摩大學,做了瑞典學者高本漢的學生,1946年跟隨老師高本漢學習古漢語和中國音韻學

1948年來到中國四川方言調查,1949年到中國西南,過塔爾寺,拜見活佛班禪額爾德尼

1950年代馬悅然曾一度在瑞典駐中國大使館任文化專員。

反右運動時期,馬悅然在中國工作,目睹了這場政治文化風暴,他說:「楊絳女士的《幹校六記》,錢鍾書的《小引》和李銳的《無風之樹》給我的印象非常深。這三個文本幫助我了解十年浩劫給我的第二祖國帶來的不幸。」[2]

1958年,他離開中國前往澳洲國立大學教書。

1964年,回到瑞典。歷任斯德哥爾摩大學東方語言學院中文系漢學教授和系主任,歐洲漢學協會會長。[3]

1985年,馬悅然當選為瑞典學院院士。[4]

2019年10月17日,馬悅然在家中離世,享年95歲。[5][6]

貢獻

馬悅然是諾貝爾文學獎評委中唯一精通中文的評委,他曾翻譯過《詩經》、《春秋繁露》、《西遊記》、《水滸傳》、《辛棄疾詞》、《道德經》等中國古典著作,亦翻譯了魯迅高行健沈從文以及北島的詩歌和李銳的小說等當代中文作品,致力於提升中國文學在國際的地位。

觀點

  • 2004年,在被問道「中國人為什麼至今沒有拿到諾貝爾文學獎,難道中國文學和中國作家真落後於世界麼?」時,馬悅然說:「中國的好作家好作品多得是,但好的翻譯太少了!……如果上個世紀20年代有人能夠翻譯《彷徨》、《吶喊》,魯迅早就得獎了。但魯迅的作品只到30年代末才有人譯成捷克文,等外文出版社推出楊憲益的英譯本,已經是70年代了,魯迅已不在人世。而諾貝爾獎是不頒給已去世的人的。」[7]
  • 1987年和1988年,沈從文兩次被提名為諾貝爾文學獎候選人,1988年瑞典諾貝爾文學獎準備頒發給沈從文,1988年的5月10日,龍應台打電話告訴馬悅然沈從文過世的消息,馬悅然給中國駐瑞典大使館文化秘書打電話確認消息,又給他的好友文化記者李輝打電話詢問消息,最終確認沈從文過世了。[8]馬悅然屢次想說服瑞典學院破例把諾獎授予死去的人,最後一次使出渾身解數勸說無效後,他哭着離開了會場。[9]

家庭

馬悅然第一任妻子是中國大陸籍陳寧祖,1996年陳寧祖去世。[10]1998年馬悅然與相差43歲的臺灣中國時報》記者陳文芬相識,2006年在瑞典小島上舉行露天婚禮。[11]

作品

相關人物

  • 高本漢(瑞典漢學家,馬悅然的老師)
  • 羅多弼(瑞典漢學家,馬悅然的學生)

參考文獻

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.