Remove ads
日本作家川端康成的中篇小说 来自维基百科,自由的百科全书
《雪國》(日語:雪国/ゆきぐに Yukiguni */?), 是日本作家川端康成的第一部中篇小說,全書不到8萬字(日文)。 它也是作者在被授予諾貝爾文學獎時,評獎委員會提到的三部小說之一。 另外兩部是《古都》和《千羽鶴》。 題目中的「國」是地區、鄉鎮的意思,所以中文譯本也有做《雪鄉》的,如蕭羽文或金溟若的譯本。 但維持《雪國》名稱的中文譯本更普遍一些,如韓侍桁或葉渭渠、唐月梅夫婦的譯本。
小說的第一部分首先發表在1935年一月的一個文學刊物上,之後九個部分被逐漸完成分別發表在多個雜誌上,全書於1947年徹底完成[1][2]。創作開始時的日本正在走向軍國主義道路,全面對中國的戰爭已箭在弦上,軍部在國家的決策行為中的地位舉足輕重。1920年代到1930年代活躍於文壇的日本無產階級文學運動被撲滅。以川端康成為代表的「新感覺派文學」得以發展。《雪國》這部小說既沒有像小林多喜二這樣的左翼作家對戰爭抨擊,也沒有歌頌日本軍國主義,而是描述一個東京來的知識分子和北方新潟縣的藝妓的命中注定要失敗的愛情。
故事發生在新潟縣南魚沼郡湯澤町,但小說中沒有點明。這裏位於三國山脈北麓,面向日本海。每年冬季從日本海來的濕潤氣流受山嶽的阻擋而上升,在這裏造成大量積雪。川端康成在創作《雪國》之前和期間先後五次到湯澤。
這裏著名的溫泉區建了很多旅館。來這裏旅行、度假的單身男子可以享受異性伴遊的服務。這些伴遊的「五等藝妓」並不是像京都的高級藝妓一樣接受大量的藝術、交際方面的訓練,而基本上就是性工作者。她們短暫的職業生涯只會是每況愈下,而選擇以此為職業的人作為女主人公加重了小說的宿命氛圍。
小說的開頭一段在日本是幾乎人人可以背誦的名段。「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。夜の底が白くなった。信号所に汽車が止まった。(穿過縣境上長長的隧道,便是雪國。夜空下,大地一片瑩白。火車在信號所前停了下來。)」前兩句沒有主語,使讀者有隨着主人公進入雪國身臨其境的感受。時間(冬季的夜晚)地點(雪國、火車)交待得十分清晰。
日文原著中的「國境」是指群馬縣和新潟縣的縣界,這兩個縣在日本戰國時代分屬上野國和越後國。「長長的隧道」是現今東日本旅客鐵道(JR東日本)所營運上越線的清水隧道。「信號所」是現在的土樽車站[3]。
這是一個糾纏在島村、駒子和葉子之間,最後變成駒子的故事。島村是一個在東京研究西方芭蕾舞的自由職業者,家境優渥。他曾三次到湯澤町和藝妓駒子相會。駒子是一名曾去過東京的藝妓,會彈三味線,而且在努力堅持記日記。處於文化邊陲地帶卻又愛好文藝的駒子,對於能理解她話題的外來客島村,不禁深有好感。駒子的三味線師傅的兒子行男身患肺結核,在一位名為葉子的女子陪同之下返回湯澤町養病,正好坐在第二次去會駒子的島村對面。小說的敘述從這裏開始。島村透過起霧的車窗欣賞黃昏的雪景,卻看到倒映在車窗上的葉子的明眸,不禁心神盪漾。
駒子對島村感情真摯,而島村則只是想享受這種短暫的美好。島村聽說三味線師傅曾經想把駒子許配給行男,駒子也是為了給行男治病才當的藝妓,但駒子否認。駒子在島村的逗留期間陪他遊玩,想發展長期的關係。島村既欣賞駒子的美貌和性格,尤其是一次駒子醉宿之後,也同時暗暗對單純的葉子不能釋懷。
行男病故之後,町中之電影院失火,葉子走避不及,只好由高處跳下,但也難逃一死。駒子崩潰,死命緊抱葉子的遺體哭號,町民眼看她已失常,只好把她拉走。這時,同在一處的島村卻想起松尾芭蕉的俳句,以及當日反映在車窗上,葉子美麗的臉龐,然後抬頭望天,彷彿無盡星光全都傾入心中。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.