Remove ads
来自维基百科,自由的百科全书
《再見我的愛人》,華語經典歌曲。由1974年日本歌曲〈グッドバイ‧マイ‧ラブ〉[註 1]改編,日文原唱是安·劉易斯,中文原唱是鄧麗君,1975年由香港寶麗金唱片發行,同一年劉文正也採用此曲但不同歌詞發表〈就這樣約定〉,並將此曲收錄於電影《門裏門外》原聲帶當中。〈再見我的愛人〉不但是鄧麗君個人的重要代表作之一,它亦是華人世界中家喻戶曉的經典歌曲。
再見我的愛人 Goodbye My Love,顧名思義這是一首描述一對愛人分離的情歌,優美的旋律搭配歌曲間一段感性的口白(原唱日本歌手安·劉易斯所演唱的版本,口白部份為英文,而鄧麗君的日文版本,口白部份為中文),使整首歌曲瀰漫着濃濃的惆悵,和幾許無可奈何的憂傷,鄧麗君多次演唱這首歌曲時泣不成聲[1][2]。典型的版本是以爵士大樂隊的方式演奏,細節部分會有不同的變化,諸如管弦樂(小喇叭或薩克斯風等)在楔子和間奏的運用多寡。
〈グッドバイ‧マイ‧ラブ〉由日本老牌女歌手安·劉易斯(英文名:Ann Lewis)所演唱,1974年4月份在日本推出單曲,曾打進公信榜前廿名。同一年10月份,鄧麗君也將這首歌曲收錄進自己「空港/雪化粧」日文專輯當中。安·劉易斯和鄧麗君所演唱的〈グッドバイ‧マイ‧ラブ〉,兩者最大差異是在於歌詞中口白部分,安·劉易斯以英文來詮釋,而鄧麗君則是採用中文來詮釋,並且沿用至華語版本〈再見我的愛人〉當中。 翌年,香港寶麗金唱片公司為鄧麗君量身打造,推出一系列名為「島國之情歌」專輯,許多歌迷常將「島國」誤以為是指香港或台灣,但其實是指日本。1975年9月份發行的「島國之情歌第一集」實為1974年鄧麗君在日本發行的日文專輯「空港/雪化粧」之華語版,兩者的曲目次序也幾乎一樣,〈再見我的愛人〉即收錄於此專輯中。由於當時寶麗金唱片公司在台灣尚未設立分公司,因此台灣版交由海山唱片發行,其中將〈再見我的愛人〉加上了副歌名〈就這樣約定〉,成為這首歌曲在台灣版本獨有的名稱[4][5][6]。
超級星光大道第一季楊宗緯演唱再見我的愛人作為比賽項目歌曲。後蕭敬騰於2013年5月臺北的「鄧麗君追夢何日君再來紀念演唱會」亦有演唱這首歌曲。 費玉清,在2003年亦把再見我的愛人這首歌曲選進他的專輯「何日君再來」,此後便有機會在他的音樂會上聽到這首歌曲。最近一次知名的公開演出是受邀於在2015年5月在臺北「如果能許一個願-鄧麗君逝世二十年紀念演唱會」的演出(當時費玉清尚無在臺灣辦演唱會的意願);當中他也演唱其它鄧麗君的知名歌曲,包括〈原鄉人〉、〈償還〉、〈何日君再來〉等。 另,包括蔡幸娟、方宥心等藝人也曾在音樂節目中演唱這首歌曲。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.