More information 筆順 ...
筆順
|
|
Close
ぞ • (zo)
- 平假名音節ぞ (zo),對應片假名為ゾ (zo)。
ぞ • (zo)
- (口語,男性用語) 終助詞,表示確定或強調。
- やるぞ!
- Yaru zo!
- 我要做了哦!
-
- よそで飯を盗んで食うたりするんじゃないぞ
- yoso de meshi o nusunde kūtari suru n ja nai zo
- 可別偷人家的飯來吃啊。
- 置於疑問詞後,表示不定指。
-
- 何処ぞで歌うたふ声が聞えるやうやのう
- dokozo de uta utau koe ga kikoeru yō ya nō
- 好像能從某處聽到有歌聲傳出似的。
- (古舊) 置於句末或疑問詞後,加強問句的語氣,或使其帶反問意味。
1932, 三上義夫, 和算の社会的・芸術的特性について:
- 単純化を貴ぶ精神が無くして、なんぞ、この種のことが起きて来ようぞ。
- Tanjunka o tōtobu seishin ga nakushite, nanzo, kono shu no koto ga okite koyō zo.
- 要是沒有了崇尚簡單化的精神,這種事情又怎能出現呢?
- 本詞語需要翻譯為漢語。請協助添加,並移除
{{rfdef}}
模板。
- これぞ辞典の本当の力だ‼
- Kore zo jiten no hontō no chikara da‼
- 這就是詞典真正的力量!!
- 良くぞ (yoku zo)
- 知る人ぞ知る (shiru hito zo shiru)
- ここぞとばかりに (koko zo to bakari ni)
可能來自於指示詞「そ」,因為上古日語(如萬葉集)中多記為清音「そ」,且被認為是於中古日語時期濁化。[1]
ぞ (zo)
- (句中)強調其所在的(連)文節。其係結的句尾須為連体形。
人はいさ心も知らず ふるさとは花ぞ昔の香ににほひける(
古今和歌集・
紀貫之)
- 我不知道人心如何,但故鄉那的花散發著往昔的芬芳阿
- 注意「ける」為古典過去、詠嘆助動詞「けり」的連體形。
- (句尾)前接體言或是連體形
- 強烈的斷定。
萎え草の 女にしあれば 我が心 浦渚の鳥ぞ(
古事記・八千矛神)
- 作為如草般柔弱的的女人 我的心就像浦渚的鳥(般希望有丈夫)。
- 伴隨著疑問詞來提出疑問。