《雷龍王國》(宗喀語:འབྲུག་ཙན་དན་,THL:Druk tsendhen)是不丹的國歌,在1953年採用,Aku Tongmi作曲,Dasho Gyaldun Thinleyg填詞。Tongmi在印度受教,並且最近被任命為軍事銅管樂隊的領導人,在一次國是訪問的場合時從印度的尼赫魯總理那裡得知需要一首頌歌。他的最初的樂譜啟示於印度和英國頌歌,以及不丹民歌Thri nyampa med pa pemai thri(不變的蓮座)。這歌曲已經兩次經歷替換Tongmi先生的樂隊領導。 [1]
འབྲུག་ཙན་དན་ | |
---|---|
不丹國歌 | |
作詞 | Dasho Gyaldun Thinley |
作曲 | Aku Tongmi |
採用 | 1953年 |
原先的抒情詩是12行,但是被一位秘書在1964年縮短到目前的6行版本給國王。書裡引用兩個版本的第一節。
因為頌歌啟示於一首民歌,也有它的編舞,最初由Tongmi先生指導。
歌詞
宗喀語[2] | 正式轉錄[3] | 中文(版本A) | 中文(版本B) |
---|---|---|---|
འབྲུག་ཙན་དན་བཀོད་པའི་རྒྱལ་ཁབ་ནང་།། དཔལ་ལུགས་གཉིས་བསྟན་སྲིད་སྐྱོང་བའི་མགོན་།། འབྲུག་རྒྱལ་པོ་མངའ་བདག་རིན་པོ་ཆེ་།། སྐུ་འགྱུར་མེད་བརྟན་ཅིང་ཆབ་སྲིད་འཕེལ་།། ཆོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་།། འབངས་བདེ་སྐྱིད་ཉི་མ་ཤར་བར་ཤོག་།། |
Dru tsend°en kepä gäkhap na Pä lu’nyi tensi kyongwä gin Dru gäpo 』ngada rinpoche Ku gyûme tencing chap si phe Chö sanggä tenpa dâzh°ing gä Bang deki nyima shâwâsho |
在雷龍王國裡,生長著扁柏 光榮的修道士和國民傳統的慰籍, 雷龍的國王,寶貴的君王, 他是不朽的,他的統治昌盛 啟發教義茁壯和茂盛 祝願人們如和平和幸福的太陽光明! |
在雷龍的王國,生長美麗的香柏。 自然和諧竺域,守衛傳統的衛士。尊貴的國王,雷龍的君主; 不朽的君主,讓我們昌盛無比。 他的言語使大地繁榮,大樹參天。 溫暖的陽光祝福大地,祝福人們。 |
參考
外部連結
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.