勝光法師(Šïngqo Šäli Tutung),高昌回鶻別失八里人,學者、翻譯家、文學家[1],精通漢文回鶻文,曾將大量漢文佛經翻譯為回鶻文。

稱謂

「勝光法師」在回鶻文中的稱謂轉寫後為「Šïngqo Šäli Tutung」,曾被音譯為「僧古薩里」、「僧古薩里·吐屯」[2]、「僧古薩里·都統」[3]、「僧古薩里都統」[4]、「詳古薩里」、「祥古舍利都統」[5]、「詳古舍利都統」[6]或「勝光薩里」[7],但根據後來發現的材料和研究確認其漢文原名為「勝光法師」[a][10]

「都統」為「都僧統」的省稱,可知他是高昌回鶻僧侶的最高長官[6]。「薩里」被認為源自梵語的「阿闍黎」(आचार्यĀcārya[11][9]

生平

勝光法師生卒年不詳,一說在世於10世紀前後[4],一說生活於公元9—10世紀[6],一說11世紀[12]。其譯作中自稱別失八里人,別失八里為當時高昌回鶻的一座城市,遺址位於今中華人民共和國新疆維吾爾自治區烏魯木齊市吉木薩爾縣境內[13]

勝光法師族屬應為回鶻人,其在回鶻文《大悲心陀羅尼經》的譯文末尾自稱「十姓回鶻中的後學者別失八里人」。通過後世發現的譯作,勝光法師應精通漢語文、回鶻語文,熟悉中國歷史和佛教典籍,並懂得梵文焉耆文[13]

譯作

唐朝高僧玄奘的傳記《大慈恩寺三藏法師傳》被勝光法師從漢文譯成回鶻文,名為《菩薩大唐三藏法師傳》[5],又被稱為回鶻文《玄奘傳》,約於1930年前後曾在新疆吐魯番地區出土[7][14][15]

《金光明經》,全稱《金光明最勝王經》,勝光法師根據唐代義淨漢譯本將其翻譯為回鶻文,1910年俄國語言學家馬洛夫曾在甘肅酒泉文殊溝寺院獲得一部抄寫於康熙二十六年(1687年)的回鶻文《金光明經》[16]

勝光法師還曾將《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經》從漢文翻譯為回鶻文,1965年西納色·特勤曾刊布的該譯本的一葉殘卷[13]

此外,勝光法師還可能曾翻譯有《佛說天地八陽神咒經[17][18]和《妙法蓮花經玄贊》等[12][19][20][21]

備註

參考

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.