《貨郎》(俄語:Коробейники,羅馬字轉寫:Korobeiniki)是一首19世紀的俄羅斯民謠,歌詞以貨郎和少女的討價還價來含蓄隱喻求愛。因歌曲由日本電子遊戲巨頭任天堂於1989年發行的Game Boy版《俄羅斯方塊》中出現,而在俄羅斯之外廣為人知。
歷史
歌曲源自尼古拉·涅克拉索夫於1861年創作,並在《Sovremennik》雜誌上發表的同名詩《貨郎》[1]。不斷加快的音樂節奏以及相配的舞蹈使得歌曲很快便成了流行俄羅斯民歌[2]。
貨郎是指在俄國十月革命以前用貨擔賣布、日用百貨、書籍及其他小東西的小販[3]。涅克拉索夫的詩講述了鄉下女孩卡佳和一個年輕貨郎間悲傷的愛情故事。
歌詞
俄語歌詞 | 薛範譯配歌詞 | |
---|---|---|
1 |
Ой полным полна моя кoробушка |
滿滿一排貨郎擔子呀, 滿是花布和錦緞, |
2 |
Выйду, выйду в рожь высокую, |
來吧,姑娘你快來麥田裡, 我會等你到夜晚, |
3 |
Цены сам платил немалые, |
我的本錢花了不小呀, 你可不要壓價錢, |
4 |
Вот уж пала ночь туманная, |
夜幕降下,薄霧瀰漫呀, 貨郎等得不耐煩, |
5 |
Катя бережно торгуется, |
卡佳深怕價錢太高呀, 一分一角往下減, |
6 |
Знает только ночь глубокая, |
只有黑夜知道他們倆 怎樣講定好價錢, |
7 |
Ой, легка, легка коробушка, |
|
8 |
Дал ей ситцу штуку целую, |
|
9 |
Все поклала ненаглядная |
|
10 |
То-то, дуры вы, молодочки! |
|
11 |
Так постой же! Нерушимое Опорожнится коробушка, |
|
12 |
Вплоть до вечера дождливого |
|
13 |
Старый Тихоныч ругается: |
俄羅斯方塊改編曲
繼《貨郎》在光譜碼公司的Apple IIgs和Mac版俄羅斯方塊中首次的改編後,歌曲在1989年由日本作曲家田中宏和再次重編[5]並作為「A型」伴奏收錄於任天堂Game Boy版俄羅斯方塊中。在西方流行文化中歌曲,和遊戲緊密的聯繫在了一起。在2008年,UGO將歌曲列為史上第3佳電子遊戲音樂[6]。
雖然俄羅斯方塊公司持有的歌曲在電子遊戲中使用的聲音商標[7],但歌曲在《Dance Maniax 2nd Mix》中以「歡樂斗」為名出現。
流行曲改編
1992年,當時正值Game Boy最受歡迎的年代,香港歌手張衛健將此曲改編成粵語流行歌曲《戀愛遊戲》,潘偉源填詞。
2007年,久石讓將此曲的名稱改為Singanushiga,用於姜文的電影《太陽照常升起》。
2008年,香港歌手梁漢文、鄭中基將此曲改編成粵語流行歌曲《天跌下來》,由林夕填詞。
2018年,香港政府投資者及理財教育委員會錢家有道以此曲改編成宣傳歌曲。
2020年,此曲成為維他檸檬茶廣告主題曲。
2023年,韓國組合aespa以該曲及遊戲版編曲為採樣,製作了電影《俄羅斯方塊》的主題曲《Hold On Tight》。
參考文獻
外部連結
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.