Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
《福爾摩沙歷史與地理的描述》[1](英語原書名:An Historical and Geographical Description of Formosa, an Island subject to the Emperor of Japan,直譯為「日本天皇管轄的島嶼,福爾摩沙歷史與地理的描述」),是在1704年於歐洲出版的一本聲稱有關台灣的專書,作者撒瑪納札(George Psalmanazar,1679年-1763年)自稱是來自台灣的原住民。書中對台灣的歷史背景及地理狀況,以及島上居民之宗教信仰、風俗習慣等,有詳盡的描述。後來發現,作者並非台灣原住民;他對台灣的地理、歷史、宗教信仰的描繪,和動物與植物的敘述,也都是憑空捏造的,因為他從未去過台灣。
本書有《臺灣誌》之日文譯名[2]。而台灣出版社大塊文化於1996年出版此書的正體中文版,譯為《福爾摩啥》;2004年再版時,再改書名為《福爾摩沙變形記》。
本書是典型的偽書,不過由於歐洲人對神秘的東方感到好奇,被廣泛地翻譯和閱讀。本書詳述了「福爾摩沙人」的服裝、飲食、儀式和風俗、政治體系、生活方式等各行各業的事物,不過全都是由薩瑪納札所創作。例如,可以從「福爾摩沙人」的服裝判別身分地位,並詳細描述了王族、總督、貴族、平民等階級的服裝。王族和總督的服裝鑲嵌著寶石,來強調其豪華;平民則是裸體,只用金屬片遮蔽私處。同時,也有一年犧牲18,000名少年心臟給神明的記述。「福爾摩沙」平民階層的生活習慣,則幾乎與日本人雷同;但是也有著「日本人平時戴著小帽子」這樣捏造的風俗。
該書所描述的「知識」實際上是其他旅行報告的混合體,特別是被阿茲特克及印加文明的描述所影響,另外再參雜了一些有關於日本的片斷知識;托馬斯·莫爾所著的《烏托邦》可能也是靈感之一。
薩瑪納札在該書創造了「福爾摩沙語」及「福爾摩沙字母」,書中也附有「福爾摩沙字母」的一覽表。「福爾摩沙字母」共有20個字母。「福爾摩沙語」則與日本語相似。薩瑪納札在書中論述,日本人的祖先由於被中國所放逐,對於中國懷恨,因此語言和及其他樣式皆與中國不同。並且,日本人的祖先最早在「福爾摩沙」居住,因此日本的語言、風俗也殘留著在台灣島。但是之後日本人連續不斷改變了自己的語言和風俗習慣,因此日本與「福爾摩沙」逐漸產生差異。無論如何,以上內容都是薩瑪納札一人的創作,完全沒有根據。
薩瑪納札出生於法國南部,本名不明。為了能在法國各地免費旅行,薩瑪納札一開始冒充要到羅馬朝聖的愛爾蘭僧侶,但是很快這個偽裝就被識破,因為法國當地許多人對於愛爾蘭很熟悉。薩瑪納札於是決定需要一個更異國情調的偽裝,他利用在耶穌會的神學院所得到有關遠東的傳教士報告,假扮成一位日本基督徒。
在到羅馬的計劃失敗後,薩瑪納札在1700至1702年開始在德意志各諸侯國間旅行;並在1702年出現在荷蘭,擔任臨時僱傭兵及士兵。這時薩瑪納札的注意力已經從日本轉移到更罕為人知的「福爾摩沙」(今日的臺灣)。1702年末,薩瑪納札遇到蘇格蘭聖公會隨營司鐸"威廉·英尼斯"(William Innes),並在1703年從鹿特丹抵達倫敦。
在抵達倫敦後,「有著奇異行為的外國人」的新聞在英國受到關注;翌年,《福爾摩沙歷史與地理的描述》出版,在知識階層受到贊賞。之後25年,雖然不時有人提出質疑;但是薩瑪納札面對質疑,都能將不利的批評一一反駁。之後薩瑪納札坦白事實,於是被逐出學術界,而後革心返回基督教會,1763年在倫敦死去。
《福爾摩沙歷史與地理的描述》初版以拉丁文出版,1704年英文,此後被翻譯成法文及荷蘭文等。出版之初,作為當時歐洲人還不甚瞭解的遠東學術書,填補了當時遠東知識的空白,受到知識階層的廣泛好評。雖然之後被發現是捏造,但18世紀初的數十年,此書對於歐洲人對遠東的認識有著一定程度的影響。原先被認為是正式學術書籍卻被揭穿是假造,此事對後來的「評估歷史研究口承傳達的可靠性」的運動帶來了一定的影響[3]。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.