丹尼男孩〉(英語:"Danny Boy")是由英格蘭作曲家弗雷德里克·威德里英語Frederic Weatherly寫成的民歌,通常使用「倫敦德里小調」來演唱。[1] 〈丹尼男孩〉常被愛爾蘭裔美國人愛爾蘭裔加拿大人當做非官方的頌歌[2] 此外這首歌也常用於葬禮中。[3]

Quick Facts Danny Boy, 歌曲 ...
Danny Boy
歌曲
出版1913
類型民歌
作詞弗雷德里克·威德里
Close

1910年,〈丹尼男孩〉由英格蘭作曲家弗雷德里克·威德里在薩默塞特郡巴斯寫成。1913年他的居於美國的連襟瑪格麗特(Margaret,亦稱「Jess」)寄給他一份「倫敦德里小調」的抄本後,威德里便將歌詞與小調合拍作成了曲子。[4][5]

歌詞

〈丹尼男孩〉有許多版本,以下是最初版:

Oh, Danny Boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side,
The summer's gone, and all the roses falling,
It's you, it's you must go and I must bide.

But come ye back when summer's in the meadow,
Or when the valley's hushed and white with snow,
It's I'll be here in sunshine or in shadow,
Oh, Danny Boy, oh Danny Boy, I love you so!

But when ye come, and all the flowers are dying,
If I am dead, as dead I well may be,
Ye'll come and find the place where I am lying,
And kneel and say an Ave there for me;

And I shall hear, though soft you tread above me,
And all my grave will warmer, sweeter be,
For you will bend and tell me that you love me,
And I shall sleep in peace until you come to me! [4][6]

意義

關於〈丹尼男孩〉的寓意有許多不同的說法,[7] 比如說是家長寫給出征或出國的兒子。

〈丹尼男孩〉1918年版的樂譜中還包含另一版歌詞(〈Eily Dear〉),樂譜附有說明:「當由男子演唱時,應使用斜體詞語;樂曲也更名為〈Eily Dear〉,也就是說〈Danny Boy〉應該僅由女子演唱」。然而並不能斷定這是威德里本人的意願。[8]

參考文獻

外部連結

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.