Latinx(意為拉丁裔)是一個源自美國的新創詞語,多數用於指性別中立且具有拉丁美洲文化及血統的人。

拉丁美洲大部分使用西班牙語,而西班牙語的人稱強制區分性別。傳統上用Latino表示男性拉丁裔,Latina表示女性拉丁裔,但是西班牙語中並沒有不區分性別的詞彙表示單純的拉丁裔

而Latinx則是一個新創詞語,它用〈-x〉後綴取代Latino/Latina(拉丁裔)的〈-o/-a〉字尾,這是西班牙語中典型的語法性別,而〈-x〉則被視為性別中性

該術語於2004年左右首次在網上出現,後來它主要被倡導非二元性別的社運家及學術界使用,在美國的社交媒體中廣泛流傳。然而,在多次對拉丁裔美國人的調查發現,大多數人並不喜歡這個詞彙,並且只有2%的拉丁裔美國人使用該詞,其他人更偏好傳統的西班牙裔(Hispanic) 和拉丁裔(Latina/Latino)。[1][2][3]

該詞彙的支持者認為,透過性別中立詞彙從而包容所有性別,促進了大眾對非二元拉丁裔的更大的接受程度。[4][5]批評者則指,這個詞不遵循傳統語法、發音困難、並且不尊重西班牙語的傳統文化及忽視拉丁裔的真正想法,將這行為視為美國的語言帝國主義文化帝國主義[6][7]

用法和發音

Latinx是一個主要形容美國拉丁裔群體的術語,被形容是性別中立的詞彙,[8]也曾被廣泛地用作形容任何具拉丁美洲血統人。[9]該詞語並沒有統一的發音標準,其中常見的包括 /ləˈtiːnɛks, læ-, lɑː-, -nəks, ˈlætɪnɛks/ lə-TEE-neks, la(h)-及-nəks, LAT-in-eks。[10][11][12]Merriam-Webster的編輯指原因很有可能是在創建「Latinx」時,根本就沒有考慮過要如何發音。[13]

類似的用法有「Latin@」和「Latine」等。

反響

Thumb
2017年女性大遊行的標語,寫著:「女性、LGBTQIA、移民、黑人、Latinx 、穆斯林和殘疾人的權利是人權。」

該詞彙在拉丁裔美國人中得到普遍負面的反響。2020年皮尤研究中心發表報告,指大多數拉丁裔美國人都沒有聽過這詞,只有約3%的受訪者願意使用「Latinx」來形容自己。[14]2019年的另一份調查也顯示了相似結果。[15]批評者指這是明目張膽的「語言帝國主義」及「文化帝國主義」,是以英語為中心,去「修復」西班牙語,強行改變拉丁裔的文化和身份。[6][7]

2018年,西班牙皇家語言學院拒絕使用「Latinx 」[16],語言學家珍妮特·富勒 (Janet Fuller)及珍妮弗·利曼 (Jennifer Leeman)表示這詞在西班牙語中無法發音,是將英語的規範強行加於西班牙語上,用來迎合英語流利的人,而不是西班牙母語者。[17][18]

美國拉丁裔眾議院議員魯本·加萊戈禁止其員工使用「Latinx」一詞,並批評這詞彙只是用來取悅富有的美國白人進步派。[19]美國民權組織拉丁美洲公民聯盟(League of United Latin American Citizens)也指示工作人員從組織的官方通訊文件中刪除「Latinx」詞彙的使用。主席多明戈·加西亞(Domingo García)指說幾乎所有的拉丁裔都非常不喜歡這詞彙,只有活在象牙塔裡的美國常春藤精英才會使用。[20]

參考資料

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.