迷雾水珠》(英语:Foggy Dew)是数首爱尔兰民谣的名称。最著名的一首与1916年复活节起义有关,鼓励爱尔兰人为共和大业而战,而非像许多年轻人一样,在第一次世界大战中为大英帝国而战。

早期

1840年,爱德华·邦廷的《爱尔兰古代乐曲》(The Ancient Music of Ireland)首次记载了“迷雾水珠”一名。它是一首爱尔兰传统歌曲,[1]其曲调与现代流行的版本不同(亦与挽歌及反叛歌曲版本不同)。邦廷的曲调来自《J. Mc Knight, Belfast, 1839》,但同旋律“Corraga Bawn”早在1804年已出现在《奥法雷尔的爱尔兰风笛民族音乐作品集》(O'Farrell's Collection of National Irish Music for the Union Pipes)当中。[2]

复活节起义

另一首名为“迷雾水珠”的歌曲是由查尔斯·欧尼尔(Charles O'Neill;1887-1963年)创作的。他出身于安特里姆郡波特格农(Portglenone),起初于唐暨康纳教区担任牧师,其后成为贝尔法斯特圣伯多禄主教座堂的助理牧师;晚年先后于唐郡的基尔库英语Kilcoo, County Down纽卡索英语Newcastle, County Down担任堂区主持牧师[3] [4]1912年,梅努斯圣博德大学英语St Patrick's College, Maynooth授予欧尼尔圣职。[5]

音乐出自巴里卡索英语Ballycastle, County Antrim麦可·达勒英语Michael Dallat的姊妹凯萨琳(Kathleen Dallat)所拥有的手稿,其显示编曲者是卡尔·哈德贝克英语Carl Hardebeck[6]歌曲旋律与传统情歌《The Moorlough Shore英语The Moorlough Shore》一致。

《迷雾水珠》是复活节起义和第一次世界大战后爱尔兰政局的产物。战争期间,约有21万爱尔兰人加入并于英国军队服役。[7]此举使许多爱尔兰人(特别是民族主义同情者)五味杂陈。虽然他们大多支持英国作战,但也认为这场战争的正当性之一,即比利时塞尔维亚等“小国的自由”,同样适用于仍受英国统治的爱尔兰。[8]1915年,响应了约翰·雷德蒙德英语John Redmond的号召,加入战争的爱尔兰年轻人(其中主要是中产阶级)在加里波利遭屠杀,令许多人转而反战。

1916年,以詹姆斯·康诺利派屈克·皮尔斯为首的爱尔兰爱国者,趁英国忙于一战之际,占领了都柏林部分主要建筑,包括邮政总局;其他人则于亚许本英语Ashbourne, County Meath高威起义

英国政府残酷镇压起义,以及随后处决起义领导者的行为,对许多爱尔兰人而言是一个转折点。公众反感处决,日益疏远英国政府。[8]

欧尼尔牧师于创作《迷雾水珠》时即反映了此种疏离感,纪念那数百名勇士奋起反抗当时最强的帝国。 1919年,他出席了爱尔兰众议院的首次会议。 [9]点名时,许多当选议员缺席,只得到了一句回复:“被外国人关起来了”(faoi ghlas ag na Gaill)。[9]种种事件深刻影响欧尼尔;其后,他即创作了《迷雾水珠》,讲述复活节起义的故事,写出了众多爱尔兰人的心声。他们现在终于认为,大战期间为英国而战的爱尔兰人应该留下,为爱尔兰独立而战。

欧尼尔用一句歌词总结这种感受:“在爱尔兰的天空下死去,总比死在苏弗拉英语Landing at Suvla Bay塞迪尔巴希尔英语Sedd el Bahr要好得多。”[9]

歌词

第一节:

As down the glen one Easter morn

To a city fair rode I.

There armed lines of marching men

In squadrons passed me by.

No pipe did hum, no battle drum

Did sound its loud tattoo

But the Angelus bell o'er the Liffy's swell

Rang out in the foggy dew.


第二节:

Right proudly high over Dublin town

They hung out that flag of war.

'Twas better to die 'neath an Irish sky

Than at Suvla or Sud el Bar.

And from the plains of Royal Meath

Strong men came hurrying through;

While Brittania huns with their long-range guns

Sailed in from the foggy dew.


第三节:

oh the night fell black and the rifle's crack

made perfidious Albion reel

'mid the leaden rain and seven tongues of flame

did shine o're the lines of steel

by each shining blade a prayer was said

that to Ireland her sons be true

when the morning broke still the war flag shook

out its fold on the foggy dew.


第四节

T'was England bade our wild geese go

That small nations might be free.

But their lonely graves are by Suvla's waves

Or the fringe of the great North Sea.

But had they died by Pearse's side

Or fought with Cathal Brugha,

Their names we would keep where the Fenians sleep

'Neath the shroud of the foggy dew.


第五节:

but the bravest fell, and the requiem bell

Rang mournfully and clear

For those who died that Eastertide

In the spring time of the year.

And the world did gaze in deep amaze

At those fearless men, but few

Who bore the fight that freedom's light

Might shine through the foggy dew.


第六节:

Back through that glen I rode again

and my heart with grief was sore

for I parted with those gallant men

whom I'll never see no more

But to and fro in dreams I'll go

and I'll kneel and pray for you

For slavery fled, oh glorious dead,

when you fell in the foggy dew.

收录版本

许多爱尔兰传统乐队都演奏和录制过《迷雾水珠》,如The Clancy Brothers and Tommy Makem英语The Clancy Brothers and Tommy MakemThe Dubliners英语The DublinersThe Chieftains英语The Chieftains尚恩·麦高恩英语Shane MacGowan狼音英语The Wolfe Tones等。

  • 1995年,爱尔兰乐队The Chieftains英语The Chieftains的合作专辑《The Long Black Veil (album)英语The Long Black Veil (album)》当中,此歌的哀乐版本由希妮德·奥康娜主唱。BBC 6 Music的投票将专辑评为“最佳二重唱”;此版本常于美国乐队Dropkick Murphys英语Dropkick Murphys的演唱会前播放。2015年7月11日,奥康娜在内华达州拉斯维加斯UFC 189比赛中,为康纳·麦葛瑞格现场演唱了这首歌。
  • 2016年,歌曲收录于意大利乐队Patricks的首张专辑《Tales from Irish Waves》当中。
  • 狄伦 ·瓦尔西英语Dylan Walshe于Cave in Rock的现场录制了一种版本。
  • 歌曲收录于艾伦·斯蒂维尔英语Alan Stivell1972年现场专辑《Olympia》及1993年专辑《Again》(此版本包含尚恩·麦高恩的伴唱)中。
  • 收录于达尼埃莱·塞皮英语Daniele Sepe及其意大利爵士乐队的1995年专辑《Spiritus Mundi》中;专辑囊括世界各地的抗争歌曲,由芬兰歌手奥莉·古高(Auli Kokko)演唱。
  • 收录于Young Dubliners的1995年专辑《Breathe》中。
  • 凯尔特摇滚英语Celtic rock乐队Black 47英语Black 47的歌曲“Livin' in America”使用《迷雾水珠》的曲调演出。
  • 收录于塞尔维亚乐队Orthodox Celts英语Orthodox Celts第二张专辑《The Celts Strike Again英语The Celts Strike Again》中。
  • 收录于塞尔维亚乐队Tir na n'Og英语Alfapop同名专辑英语Tir na n'Og (album)中。
  • 收录于休斯顿凯尔特摇滚乐队Blaggards英语Blaggards2005年专辑《Standards》中。
  • 收录于克罗地亚乐队Belfast Food英语Belfast Food专辑《Live in Rijeka》中。
  • 收录于德国凯尔特金属英语Celtic metal乐队Suidakra英语Suidakra1999年专辑《Lays From Afar》中,作为其收尾曲目,并只演唱第一节歌词。
  • 收录于爱尔兰乐队Screaming Orphans英语Screaming Orphans2013年专辑《Sliabh Liag》中。
  • 皮特·西格重新填词,并将歌曲命名为“Over the Hills”。
  • 收录于爱尔兰金属乐队Primordial英语Primordial (band)2014年歌曲合辑《One and All, Together, for Home》中。
  • 收录于法国歌手吉勒·塞尔瓦英语Gilles Servat1996年专辑《Sur les quais de Dublin》中,与朗尼·德鲁英语Ronnie Drew的二重唱版本,并包括塞尔瓦为歌曲创作的一首诗。
  • 美国音乐家欧蒂塔于1960年代初演唱过这首歌。
  • 收录于苏格兰民谣歌手哈米什·伊姆拉特英语Hamish Imlach1966年的同名专辑中。
  • 收录于美国力量金属乐队Jag Panzer英语Jag Panzer2017年专辑《The Deviant Chord》中。
  • 收录于波兰民谣乐队Beltaine英语Beltaine (band)2004年专辑《Rockhill》中。
  • 收录于亚利桑那公路乐队Major Lingo英语Major Lingo1987年专辑《Ride》中。 [10]
  • 苏格兰-瑞典民谣乐队The Corbies于2020年发行单曲《迷雾水珠》。[11]
  • 2008年,德里克·沃菲尔德英语Derek Warfield与狼音共同录制这首歌。[12]
  • 收录于爱尔兰民谣歌手利亚姆·克兰西(Liam Clancy)2006 年专辑《Irish Troubadour》中
  • 2022年,科尔姆·麦金尼斯(Colm McGuinness)于其YouTube频道发布。[13]
  • Brother Bastion经常现场表演这首歌。
  • Niklas Kleberg与The Darkeyed Musician于其Youtube频道上翻唱了这首歌(频道名称分别为“Hear My Melody”及“The Darkeyed Musician”)。

参考资料

外部链接

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.