注音文,指的是将句子中的字用单一的注音符号代替。如:“ㄋ看ㄉ懂这句话ㄇ?”(“你看得懂这句话吗?”)一个汉字标音可能由一到四个注音符号组成(含声调)[1],在使用注音输入法打字时若只打其中一个注音,较为省时,但对于非注音文习惯者而言,阅读起来可能不流畅。部分使用者使用注音文的原因为节省时间,却亦令非使用者认为文章内容难以理解。另外,是否节省时间也未必是使用者所考虑的绝对因素,因此也有不少使用者是出于文化认同,为了成就自我风格,或彰显自由塑造自我的人权与言论自由,而利用这种方式沟通。

此外,经常受人误解并值得厘清的是:若将文字转换为其对应的注音符号(举例ㄐㄩˇㄌㄧˋ),并不等同于注音文(举例ㄐㄌ)。前者必须完整包括注音的声母介音韵母、甚至声调;后者则往往只保留声母(而在缺乏声母的情况下,可能改以单一的介音或韵母取代),其形式近似于辅音音素文字(如阿拉伯文)。两者的定义与范例显然不同。这也导致了注音文比起“文字所对应的‘注音符号’串”更难理解。

常见的标音系统包含拼音与注音,注音符号实则为音标的一种。因此,若以音标或拼音的角度看待,注音文实则为一种“音标缩写”(或拼音缩写);也就是先将文字转换为音标,再将此音标进行类似于首字母缩略字的缩写。因此,注音文既非单纯音标,也非单纯缩写,而应视之为“音标缩写”。(例如“骑士”,注音:ㄑㄧˊㄕˋ,注音缩写/注音文:ㄑㄕ,拼音:qí shì,拼音缩写:QS)

根据上述视角,若将注音文理解为“音标缩写”,则音标缩写和音标当然是不同的。若以英文Cool Down对应举例分析:(文字:Cool Down,缩写:C.D.、CD,KK音标:[kul][daʊn],KK音标缩写:[k][d]),则可以明确看出音标缩写与音标的差异。这也意味著注音文不等于注音符号。

注音文发展

注音文为台湾特有的网路文化[2],在中国大陆韩国亦有类似的形式。在互联网兴起之后,电脑和网路普及,尤其是这些1980年代出生的世代,更是在中小学生时期就大量使用各种网路服务。尤其是BBS(电子布告栏)、IRC、线上聊天室(Chat)、网路游戏等,吸引著大家使用。由于这类服务通常强调即时对话,因此快速输入文字相对变得重要。而在台湾中一般微软视窗作业系统上最常用的中文输入软体就是微软注音输入法微软新注音输入法(港澳地区大多使用速成输入法,此输入法与发音无关),注音就经常被使用。但中文字的同音字太多,常常会碰到选字的问题,造成时间延迟。因此在争取时间的前提下,许多语气词本来就只有一个注音符号,或甚至根本是虚字(如“诶”),其对应的中文字不被一般人所熟悉,故只在输入第一个声母(或韵母)后选择输出。所以网友经常以ㄣ、ㄛ、ㄟ、ㄇ等来代替嗯、哦、欸(诶)、吗等字,由于只出现在句尾或句首,又是语气词,当时并未引起热烈讨论。

Thumb
台铁货车车厢的注音符号码

在台湾,以ㄅㄆㄇ等注音符号取代中文字的历史可以延伸至1960年代。由于铁路运输于当时极为重要,货物车厢往来极为繁复。各单位之间以电报来连络业务,由于电报的中文输入并不像现今电脑中文输入法那样方便,因此以注音符号代替中文字的“国音电码”应运而生,车站站名及常用的铁路用语都有国音电码可表示(例:彰化车站—ㄓㄤ、试驶—ㄕㄕ),现在虽然已停用电报机而改用传真机,但国音电码仍然有在使用[3]

由于注音符号不经过选字,所以注音文与思考不够成熟很容易引发联想,在网路上给人一种清新、可爱、不具威胁的观感,也因此注音文可说是受台湾传统教育影响的缘故。

也因此,注音文之所以能在为在网路交谈之中大肆流行,也同时大肆被讨伐,与一般人对于注音文的正反两面观感非常相关。赞成的人认为有趣,反对的人认为很做作。

注音符号是台湾特有的符号,因此一方面说来,注音文具有确立台湾本身文字系统的独特性的效果,另一方面,也自然造成阅读理解的困难,因此在网路上引发争执:反对者除了如前所述对于做作反感之外,也认为注音文产生阅读的困难,而支持者则认为不应小题大作。不少网上讨论区仍旧明文禁止注音文的使用;支持者则指其箝制言论自由

过度使用注音文可能造成阅读的困难。中文是意音文字,可以借由字型迅速认出文字的意义。但注音本身是拼音文字,甚至注音文还是不完整的音符。例如“ㄋ”可以表示“你、呢、那”,“ㄇ”可以表示“们、吗、么、妈、没、嘛、妹”等等,亦即,滥用注音文时,可能造成资讯的遗失,阅读的人也可能需要充分地思考,才能掌握文章的内容。例如“ㄊㄇㄉ”就可能被解读成“他们的”或“他妈的”,意义相差甚远。不过,透过学习以及上下文的推敲,这些困难可以获得解决。

注音文如今不再是网路世界独有的现象。因此有人认为注音文现象不应该再被当作异己而歧视或漠视,应以平常心看待。如台湾前教育部部长曾志朗曾经表示,注音文作为指认塑造自我的方式,理应获得尊重。但有许多人在正式的场合,如联考作文、作业报告中滥用,加上前述注音文对文字的沟通性造成的弊端,各年龄层、各政治立场都有人对注音文反感。

与注音文相似的还有不选字的文化,不过这不只在使用注音输入法的文化圈内才会发生的文化:只使用纯粹的汉字的文章中,也可能有不选字的现象;另外有个现象则是台湾国语的网路交谈,直接用正体中文字表达受台湾闽南语影响的国语发音,例:“ㄙㄟˋㄙㄟˋ”。(意指“谢谢”)

台湾常见的注音文

  • ㄏㄏ:“呵呵”或“哈哈”,表示笑声[4]
  • ㄅㄎㄑ:指“不客气”。
  • ㄣ:嗯,表示回应。
  • ㄅㄅ:表示掰掰。

旁注标记

括弧内或文字上方的完整注音文,近来PTT流行讽刺时使用这种注音文,汉字代表表面上的说法、注音符号代表实际意义。此源自日文以双关的假名字母注释汉字的用法:

  • 兵推惨败ㄧㄠˋ ㄐㄩㄣ ㄈㄟˋ:军队兵推会惨败的真正原因是要军费
  • 两岸关系ㄏㄜˊ ㄒㄧㄝˋ:为了讨好对岸,要台湾人吃河蟹
  • 治安ㄕㄨˋ ㄐㄩˋ改善:改善的不是治安,而是透过吃案等技巧让犯罪率数据变得比较好看。
  • 扩大内需ㄌㄧˋ ㄧˋ ㄕㄨ ㄙㄨㄥˋ:以扩大内需为借口浪费公帑,实际上是利益输送:主要是用高于市价的价格向自己人买东西。

韩国的谚文简写

本来韩国的谚文不只限于笑声,例如,将所有“하하(haha)”、“히히(hihi)”、“허허(heoheo)”、“호호(hoho)”一律简化成为“ㅎㅎ(h-h)”。甚至还出现了用来表示“喀喀”这种笑声的“ㅋㅋ(k-k)”。还有常用的例如“ㄹㄷ(l-d)”“레디(ready)”(准备)ㄱㄱ(고고 gogo)ㄱㄷ(기달 等待)ㅅㅂ(씨발;시발 妈逼)ㅊㅋ;ㅊㅊ(축하 祝贺)ㄳ(감사 感谢)ㅁㅊ(미친 疯子)

(在韩国跑Online彩虹岛爆爆王等各个游戏中,由于“ㅎㅎ”和“ㅋㅋ”比较易打,所以里面经常打,其中“ㅋㅋ”最为常用。

但如今,不单只开始出现一大堆简写,亦由于Unicode的普及化,使用户能够在输入从前打不出的极罕用字,所以现在还开始出现一些由这些简写组合成的新字新词。

中国大陆

中国大陆地区网络注音文字主要是使用汉语拼音首字母代替汉字,例如nb(牛逼) , sb(傻逼) , md(妈的) , wc(我操) , awsl(啊我死了),tql(太强了),xswl(笑死我了),nmsl (你妈死了) 等。 有时这样的缩写也会用于讨论较为敏感的话题来规避网络审查,如zzzq(政治正确),zc(政策),zg(中国或中共),zs(自杀),zc(自残)等。

参考文献

参见

外部链接

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.