旅行者金唱片(英语:Voyager Golden Records)是两张相同的留声机唱片,包含在1977年发射的两艘旅行者号飞船上。这些唱片包含了精选的声音和图像,用以展示地球上生命和文化的多样性,旨在为任何可能找到它们的智慧外星生命准备。这些唱片是一种时间胶囊。
此条目翻译品质不佳。 |
尽管两艘旅行者号飞船都没有朝向任何特定的恒星飞行,旅行者1号将在大约4万年后经过目前位于鹿豹座的格利泽445恒星,这是最接近地球的恒星,距离地球大约1.6光年。
探测器被捕获的可能性不大,因此唱片的最终目的虽然仍是与外星人沟通,但其对人类与宇宙之间关系的象征意义更大。卡尔·萨根指出:“只有在星际空间中存在先进的太空文明时,飞船才会被发现并播放记录,但将这只‘瓶子’投入宇宙‘海洋’本身就表达了对这个星球上的生命非常乐观的看法。”
背景
先锋计划的10号和11号于1972年及1973年分别发射,各携有一块细小的先锋号镀金铝板,以说明发射的时间和地点,以便未来发现它们的太空探险者辨识。美国太空总署以此为基础,设计一个更加复杂及详细的“讯息板”,置于旅行者探测器之上。新的讯息板更像一个时间囊,向外太空的其他生物介绍人类身处的世界。
唱片封面
另外,唱片封套上也包括了一块高纯度的铀238。由于已知其衰变为钍234的半衰期约为44.7亿年,捕获此唱片的外星生命可据此推算出探测器的发射日期。
内容
唱片的收录内容由以卡尔·萨根为首的美国太空总署委员会所决定。委员会选择115幅图像,另外还附加了1张校准图像[1],以模拟信号方式收录于唱片内。太空总署收到大众针对先驱者镀金铝板上描绘裸体男女图像的批评后,不再批准萨根和他的同事于唱片内收录一名裸体男性及一名裸体孕妇的照片,改以一对男女的轮廓代替[2]。
唱片也附上卡特总统和时任联合国秘书长库尔特·瓦尔德海姆的书面信息:
“ | 我们把这个讯息投放到宇宙……在银河系的二千亿颗星里,一些……希望有很多……有住人的行星或者太空旅行者的文明。要是其中一个文明捕获旅行者探测器并明白唱片里收录的内容,那么这就是我们的讯息:我们尝试在我们的时光里活著,或许有天会在你们的时光里活著。我们期望总有一天,解决了我们正面对的难题后,可以联合一起成为一个银河系文明。这张唱片代表我们的希望、我们的决心与我们的善意在这个浩瀚的宇宙。 | ” |
——吉米·卡特,于1977年6月16日置于旅行者探测器上的讯息 |
委员会也选择多种大自然的声音,包括滑浪、风、雷、鸟鸣、鲸鱼歌声、其他动物叫声等,并挑选来自不同文化及年代的音乐、地球人使用55种语言(或方言)问安的录音。这些录音以每分钟16⅔转的速度播放。
以下是55种收录于金唱片内的语言:
这是一个录制的问候语列表,按其在各自曲目中出现的顺序排列。[3]
轨迹 | 时间 | 语言 | 演讲人 | 原文 | 中文翻译 |
---|---|---|---|---|---|
2 | 0:00:00 | 苏美语 | David I. Owen | 𒁲𒈠𒃶𒈨𒂗 (šilim-ma hé-me-en) | 愿一切安好 |
2 | 0:00:04 | 古希腊语 | Frederick M. Ahl | Οἵτινές ποτ᾿ ἔστε χαίρετε! Εἰρηνικῶς πρὸς φίλους ἐληλύθαμεν φίλοι. (Hoitines pot'este chairete! Eirēnikōs pros philous elēlythamen philoi.) | Greetings to you, whoever you are. We come in friendship to those who are friends.[n 1] |
2 | 0:00:11 | 葡萄牙语 | Janet Sternberg | Paz e felicidade a todos | Peace and happiness to everyone |
2 | 0:00:14 | 粤语 | Stella Fessler | (中文) | 各位好吗?祝各位平安健康快乐 |
2 | 0:00:19 | 阿卡德语 | David I. Owen | Adanniš lu šulmu | May all be very well |
2 | 0:00:22 | 俄语 | Maria Rubinova | Здравствуйте! Приветствую Вас! (Zdrávstvuyte! Privétstvuyu Vas!) | Greetings! I Welcome You! |
2 | 0:00:25 | 泰语 | Ruchira Mendiones | สวัสดีค่ะ สหายในธรณีโพ้น พวกเราในธรณีนี้ขอส่งมิตรจิตมาถึงท่านทุกคน (Sà-wàt-dii kâ, sà-hǎai nai tɔɔ-rá-nii póon. Pûuak-rao nai tɔɔ-rá-nii níi kɔ̌ɔ sòng mít-dtrà-jìt maa tʉ̌ng tâan túk-kon) | Hello friends from farland. We in this land have sent you warm greeting to you all |
2 | 0:00:32 | 阿拉伯语 | Amahl Shakh | .تحياتنا للأصدقاء في النجوم. يا ليت يجمعنا الزمان Taḥiyyātunā lil-'aṣdiqā' fin-nujūm. Yā layt yajma`unā az-zamān. | Our greetings to the friends amongst the stars. We wish that time would unite us |
2 | 0:00:38 | 罗马尼亚语 | Sanda Huffman | Salutări la toată lumea | Regards to everyone |
2 | 0:00:42 | 法语 | Alexandra Littauer | Bonjour tout le monde | Hello everyone |
2 | 0:00:45 | 缅甸语 | Maung Myo Lwin | နေကောင်းပါသလား (Naykaungg parsalarr?) | Are you well? |
2 | 0:00:48 | 希伯来语 | David I. Owen | שלום Shalom | Peace |
2 | 0:00:50 | 西班牙语 | Erik J. Beukenkamp | Hola y saludos a todos | Hello and greetings to everyone |
2 | 0:00:54 | 印尼语 | Ilyas Harun | Selamat malam hadirin sekalian, selamat berpisah dan sampai bertemu lagi dilain waktu | Good night, ladies and gentlemen. Goodbye and see you next time |
2 | 0:00:59 | 克丘亚语 | Fredy Roncalla | Kay pachamamta niytapas maytapas rimapallasta runasimipi | Hello to everybody from this Earth, in Quechua language |
2 | 0:01:04 | 旁遮普语 | Jatinder N. Paul | ਆਓ ਜੀ, ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ (Aao ji, jee aya nu) | Welcome home. It is a pleasure to receive you |
2 | 0:01:07 | 西台语 | David I. Owen | aššuli | Greetings / Hail! (literally "in goodwill") |
2 | 0:01:08 | 孟加拉语 | Subrata Mukherjee | নমস্কার, বিশ্বে শান্তি হোক (Nômośkār, biśśē śānti hōk) | Hello! Let there be peace everywhere |
2 | 0:01:11 | 拉丁语 | Frederick M. Ahl | Salvete quicumque estis; bonam erga vos voluntatem habemus, et pacem per astra ferimus | Greetings to you, whoever you are; we have good will towards you and bring peace across space |
2 | 0:01:19 | 亚兰语 | David I. Owen | 𐡌𐡋𐡔 or שלם or ܫܠܡ Šəlām | Hello (literally "peace") |
2 | 0:01:22 | 荷兰语 | Joan de Boer | Hartelijke groeten aan iedereen | Dear/sincere greetings to everyone |
2 | 0:01:24 | 德语 | Renate Born | Herzliche Grüße an alle | Warm greetings to everyone |
2 | 0:01:27 | 乌尔都语 | Salma Alzal | السلام عليکم ـ ہم زمين کے رہنے والوں کى طرف سے آپ کو خوش آمديد کہتے ھيں Assalamu alaikum. Hum zameen ke rehne waalon ki taraf se aap ko khush aamdeed kehte hain. | Peace on you. We the inhabitants of this earth send our greetings to you |
2 | 0:01:37 | 越南语 | Trần Trọng Hải | Chân thành gửi tới các bạn lời chào thân hữu | 向您致以诚挚的友善问候 |
2 | 0:01:40 | 土耳其语 | Peter Ian Kuniholm | Sayın Türkçe bilen arkadaşlarımız, sabah şerifleriniz hayrolsun | 亲爱的土耳其朋友们,愿早晨的荣耀降临到你们头上 |
2 | 0:01:45 | 日语 | Mari Noda | こんにちは。お元気ですか?Konnichiwa. O genki desu ka? Konnichiwa. O genki desu ka? | Hello (literally "How is your day?".) 你好,最近还好吗? |
2 | 0:01:48 | 印地语 | Omar Alzal | धरती के वासियों की ओर से नमस्कार Dharati ke waasiyon ki or se namaskar | Greetings from the inhabitants of the earth |
2 | 0:01:51 | 威尔斯语 | Frederick M. Ahl[4] | Iechyd da i chi yn awr, ac yn oesoedd | Good health to you now and forever |
2 | 0:01:54 | 义大利语 | Debby Grossvogel | Tanti auguri e saluti | Many greetings and wishes |
2 | 0:01:57 | 僧伽罗语 | Kamal de Abrew | ආයුබෝවන්! Āyubōwan! | Wish You a Long Life. |
2 | 0:02:00 | 恩古尼语 | Fred Dube | Siya nibingelela maqhawe sinifisela inkonzo ende. | We greet you, great ones. We wish you longevity |
2 | 0:02:05 | 索托语 | Fred Dube | Reani lumelisa marela. | We greet you, O great ones |
2 | 0:02:08 | 吴语 | Yvonne Meinwald | 祝㑚大家好。 Tsoh3 na13 da11 ka53 hoa34 | Best wishes to you all |
2 | 0:02:12 | 亚美尼亚语 | Araxy Terzian | Բոլոր անոնց որ կը գտնուին տիեզերգի միգամածութիւնէն անդին, ողջոյններ (Bolor anonts’ vor ky gtnuin tiezergi migamatsut’iwnen andin, voghjoynner)[4] | To all those who exist in the universe, greetings |
2 | 0:02:19 | 朝鲜语 | Soon Hee Shin | 안녕하세요 (Annyeong haseyo) | 你好 |
2 | 0:02:22 | 波兰语 | Maria Nowakowska-Stycos | Witajcie, istoty z zaświatów. | Welcome, beings from beyond the world. |
2 | 0:02:25 | 尼泊尔语 | Durga Prashad Ojha | प्रिथ्वी वासीहरु बाट शान्ति मय भविष्य को शुभकामना (Prithvī vāsīharu bāṭa śānti maya bhaviṣya kō śubhakāmanā) | Wishing you a peaceful future from the earthlings |
2 | 0:02:29 | 汉语(国语 - 普通话) | Liang Ku | (中文) | How's everyone? We all very much wish to meet you, if you're free please come and visit |
2 | 0:02:35 | 伊拉族语 | Saul Moobola | Mypone kaboutu noose. | We wish all of you well |
2 | 0:02:38 | 瑞典语 | Gunnel Almgren Schaar | Hälsningar från en dataprogrammerare i den lilla universitetsstaden Ithaca på planeten Jorden | Greetings from a computer programmer in the small university town of Ithaca on (the) planet Earth |
2 | 0:02:45 | 齐切瓦语 | Saul Moobola | Mulibwanji imwe boonse bantu bakumwamba. | How are all you people of other planets? |
2 | 0:02:48 | 古加拉特语 | Radhekant Dave | પૃથ્વી ઉપર વસનાર એક માનવ તરફથી બ્રહ્માંડના અન્ય અવકાશમાં વસનારાઓને હાર્દિક અભિનંદન. આ સંદેશો મળ્યે, વળતો સંદેશો મોકલાવશો. (Pr̥thvī upara vasanāra ēka mānava taraphathī brahmāṇḍanā an'ya avakāśamāṁ vasanārā'ōnē hārdika abhinandana. Ā sandēśō maḷyē, vaḷatō sandēśō mōkalāvaśō.) | Greetings from a human being of the Earth. Please contact |
2 | 0:03:03 | 乌克兰语 | Andrew Cehelsky | Пересилаємо привіт із нашого світу, бажаємо щастя, здоров'я і многая літа (Peresylayemo pryvit iz nashoho svitu, bazhayemo shchastya, zdorov'ya i mnohaya lita) | We are sending greetings from our world, wishing you happiness, health and many years |
2 | 0:03:09 | 波斯语 | Eshagh Samehyeh | درود بر ساکنین ماورای آسمانها (Dorud bar sâkenin mawrah âsemân-hâ) ... | Greetings to the residents of far skies ... |
2 | 0:03:22 | 塞尔维亚-克罗埃西亚语 | Milan Mihailo Smiljanić | Желимо вам све најлепше са наше планете (Želimo vam sve najlepše sa naše planete) | We wish you all the best, from our planet |
2 | 0:03:25 | 奥里亚语 | Raghaba Prasada Sahu | ସୂର୍ଯ୍ୟ ତାରକାର ତୃତୀୟ ଗ୍ରହ ପୃଥିବୀରୁ ବିଶ୍ୱବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡର ଅଧିବାସୀ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିନନ୍ଦନ (Sūryẏa tārakāra tr̥tīẏa graha pr̥thibīru biśẇabrahmāṇḍara adhibāsī mānaṅku abhinandana.) | Greetings to the inhabitants of the universe from the third planet Earth of the star Sun |
2 | 0:03:34 | 干达语 | Elijah Mwima-Mudeenya | Musulayo mutya abantu bensi eno mukama abawe emirembe bulijo. | Greetings to all peoples of the universe. God give you peace always |
2 | 0:03:38 | 马拉提语 | Arati Pandit | नमस्कार. ह्या पृथ्वीतील लोक तुम्हाला त्यांचे शुभविचार पाठवतात आणि त्यांची इच्छा आहे की तुम्ही ह्या जन्मी धन्य व्हा. (Namaskāra. Hyā pr̥thvītīla lōka tumhālā tyān̄cē śubhavicāra pāṭhavatāta āṇi tyān̄cī icchā āhē kī tumhī hyā janmī dhan'ya vhā.) | Greetings. The people of the Earth send their good wishes and hope you find good fortune in this life. |
2 | 0:03:47 | 闽南语 | Margaret Sook Ching See Gebauer | 太空朋友,恁好!恁食飽未?有閒著來阮遮坐喔。 (Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá--bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē--ô͘! ) | Friends from space, how are you all? Have you eaten yet? Come visit us if you have time |
2 | 0:03:55 | 匈牙利语 | Elizabeth Bilson | Üdvözletet küldünk magyar nyelven minden békét szerető lénynek a Világegyetemen | We are sending greetings in the Hungarian language to all peace-loving beings on the Universe |
2 | 0:04:01 | 泰卢固语 | Prasad Kodukula | నమస్తే, తెలుగు మాట్లాడే జనముననించి మా శుభాకాంక్షలు. (Namastē, telugu māṭlāḍē janamunanin̄ci mā śubhākāṅkṣalu) | Greetings. Best wishes from Telugu-speaking people |
2 | 0:04:05 | 捷克语 | Vaclav Otakar Kostroun | Milí přátelé, přejeme vám vše nejlepší | Dear Friends, we wish you the best |
2 | 0:04:08 | 康纳达语 | Shrinivasa K. Upadhyaya | ನಮಸ್ತೆ, ಕನ್ನಡಿಗರ ಪರವಾಗಿ ಶುಭಾಷಯಗಳು. (Namaste, kannaḍigara paravāgi śubhāṣayagaḷu.) | Greetings. On behalf of Kannada-speaking people, 'good wishes' |
2 | 0:04:12 | 拉贾斯坦语 | Mool C. Gupta | सब भाइमो ने म्हारो राम पहुॅचे हमा अंडे खुशी डॉ उम्हा वहाँ खुगो रीगो | Hello to everyone. We are happy here and you be happy there |
2 | 0:04:18 | 英语 | Nick Sagan | Hello from the children of planet Earth |
唱片收录的音乐总长90分钟,曲目依序为:
国家/地区 | 词曲/性质 | 曲目 | 演奏/指挥/录制 | 时长 |
---|---|---|---|---|
德国 | 约翰·塞巴斯蒂安·巴赫(曲) | 《F大调第二布兰登堡协奏曲》第一乐章 | 慕尼黑巴赫管弦乐团(演奏)
卡尔·李希特(指挥) |
4:44 |
印度尼西亚爪哇 | 甘美朗曲目 | Ketawang: Puspåwårnå(《花的种类》) | Pura Paku Alaman(演奏)
K.R.T. Wasitodipuro(指导) 罗伯特·布朗(录制) |
4:47 |
贝宁 | 马西族敲击乐 | Cengunmé | 查理士·杜代尔(录制) | 2:11 |
刚果民主共和国 | 伊图利森林姆巴提人民谣 | 《阿丽玛之歌》(俾格米女子创始曲) | 柯林·特恩布尔(录制) | 1:01 |
澳大利亚 | 澳洲原住民谣 | Barnumbirr(《星辰》)、Moikoi(《邪恶鸟》) | Sandra LeBrun Holmes(录制) | 1:29 |
墨西哥 | Lorenzo Barcelata(曲)
Rafael Carrión(编) |
El Cascabel(《门铃》) | Antonio Maciel
Los Aguilillas Mariachi México de Pepe Villa (联合演奏) |
3:20 |
美国 | 查克·贝瑞(词曲) | Johnny B. Goode | 查克·贝瑞(奏唱) | 2:41 |
巴布亚新几内亚 | Nyaura族民谣 | Mariuamangɨ(《男士家歌》) | Pranis Pandang
Kumbui(联合演唱) Robert MacLennan(录制) |
1:25 |
日本 | 尺八曲 | 鹤の巣篭もり(《鹤巢》) | 山口五郎(演奏) | 5:04 |
德国 比利时 | 约翰·塞巴斯蒂安·巴赫(曲;第二首) | 《E大调无伴奏小提琴组曲第三号》之回旋曲式的加沃特(Gavotte en rondeaux) | 亚瑟·葛罗米欧(小提琴演奏) | 2:58 |
奥地利 | 沃尔夫冈·阿马德乌斯·莫扎特 | 《魔笛》(Die Zauberflöte)夜后咏叹调“地狱之复仇沸腾在我心中”(第14曲) | 艾达·莫瑟(演唱) | 3:00 |
格鲁吉亚(前身: 格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国 ) | 当地复音无伴奏合唱 | ჩაკრულო(Chakrulo) | 格鲁吉亚国立民间歌舞团(演唱)
Anzor Kavasdze(指导) 按:节录自苏联莫斯科广播电台(今俄罗斯之声) |
2:21 |
秘鲁 | - | 《排箫和鼓》 | 安卡什音乐家(演奏)
按:节录自利马文化之家电台 |
0:55 |
美国 | 马蒂·布卢姆(曲)
瓦尔特·梅尔罗斯(曲) |
忧郁蓝调组曲 | 路易斯·阿姆斯特朗与热门七人乐队(演奏) | 3:06 |
阿塞拜疆(前身: 亚塞拜然苏维埃社会主义共和国 ) | - | 风笛木卡姆套曲 | 卡米尔·扎里罗夫(演奏)
按:节录自苏联莫斯科广播电台 |
2:35 |
俄罗斯/ 法国/ 美国 | 伊戈尔·斯特拉文斯基 | 《春之祭》第二部分:献祭,少女的献祭舞(尾声) | 哥伦比亚交响乐团(演奏)
伊戈尔·斯特拉文斯基(指挥) |
4:38 |
德国 加拿大 | 约翰·塞巴斯蒂安·巴赫(曲;第三首) | 《平均律钢琴曲集》第二卷第一号,C大调前奏曲及赋格,BWV870 | 格连·古尔德(钢琴演奏) | 4:51 |
德国 | 路德维希·范·贝多芬(曲) | 《C小调第五交响曲》第一乐章,有活力的快板 | 爱乐管弦乐团(演奏)
奥托·克伦佩勒(指挥) |
4:38 |
保加利亚 | 民谣 | Излел е Делю хайдутин(Izlel je Delyo Hajdutin) | 瓦利亚·巴尔干斯卡(演唱) | 5:04 |
美国 | 原住民谣 | 纳瓦霍人夜曲、跳神曲 | Ambrose Roan Horse, Chester Roan, and Tom Roan(奏唱)
洛狄斯(录制) |
1:01 |
英国 | 安东尼·霍伯恩 | 《帕凡舞、三拍子舞蹈、德国土风舞(Almain)及其他短曲调》之仙女围绕 | 伦敦古乐合奏团(演奏)
大卫·门罗(指导) |
1:19 |
所罗门群岛 | 排箫曲 | Naranaratana Kookokoo(《冢雉啼》) | Maniasinimae and Taumaetarau Chieftain Tribe of Oloha and Palasu'u Village Community(演奏)
按:节录自所罗门群岛广播服务 |
1:15 |
秘鲁 | 民谣 | 结婚曲 | 万卡韦利卡某少女演唱
高约翰(录制) |
0:42 |
中华人民共和国 | 古琴曲 | 《流水》(《天闻阁琴谱》打谱版) | 管平湖(演奏) | 7:36 |
印度 | Kesarbai Kerkar | 百拉米拉加调,जात कहां हो(Jaat Kahan Ho,《你要去哪里》) | Kesarbai Kerkar | 3:34 |
美国 | 盲眼威利 | Dark Was the Night, Cold Was the Ground(《夜黑地冷》) | 盲眼威利(弹唱) | 3:32 |
德国 匈牙利 | 路德维希·范·贝多芬(曲;第二首) | 《降B大调弦乐四重奏第13号》Op. 130,第五乐章:短抒情调,极富感情的慢板(Cavatina. Adagio molto espressivo) | 布达佩斯弦乐四重奏(演奏) | 6:41 |
旅程
旅行者1号于1977年发射,于1990年经过冥王星的轨道,最终于2004年11月离开太阳系(以离开冲击边界为准)。大约40000年后,它和它的姊妹船旅行者2号将会到达离太阳系1.7光年的地方:旅行者1号会遇上位于小熊座星群的AC+79 3888;而旅行者2号将会靠近位于仙女座星群的罗斯248。
两艘旅行者虽然设计一样,但其航行轨迹却不一样。在2005年5月,旅行者1号将会在距离太阳870亿英里的地方,以每年3.6个天文单位的速度前进。而旅行者2号将会在距离太阳650亿英里的地方,以每年3.3个天文单位的速度前进。
萨根博士表示:“要是宇宙里有先进的太空文明,探测器才将会被遇上及被播放。但是发射这个‘瓶子’到宇宙‘海洋’里是诉说著这颗星球上生命的愿望。”。还有人指出探测器唯一会遇到的文明只有我们(地球),或许在若干年后我们会再次寻获它,并放进太空博物馆里。
其他资料
大部份在唱片里的影像(以黑白制作)连同其编辑的资料,可以在1978年出版由卡尔·萨根、法兰克·德雷克、安·德鲁扬、提摩西·费瑞斯,乔恩·龙伯及莲达·沙尔士文撰写的《地球的呢喃:旅行者号星际唱片》里找到。[5]而CD-ROM版本则由华纳新媒体于1992年发行。[6]两个版本都已经停止翻印,但1978年版仍可在不少学院或公共图书馆里可以找到。
在1983年7月,英国广播公司BBC Radio 4频道里播放了一段45分钟的纪录声带《来自小星球的音乐》,当中由萨根和德鲁扬夫妇阐述了为唱片选择音乐的过程,并为这段节录作简介。但这段纪录声带究竟是英国广播公司的原创纪录声带,还是从美国全国公共广播电台引入,则不得而知。
在这张金唱片里“地球之声”的一部份声音记录当中,亦包括了一段以摩斯电码表达,令人鼓舞的字句:ad astra per aspera。拉丁语的意思为“循此苦旅,以抵群星”。
虚构出现
- 在动作电影《外星恋》里描绘的旅行者金唱片被外星的高智慧生物寻获,他们并且同样地寄出他们的唱片以调查于地球上的生物。(但他们把当中的《Johnny B. Goode》换成了滚石乐队的《(I Can't Get No) Satisfaction》(无法满足)
- 旅行者探测器和金唱片出现于动画《飞出个未来》其中一集“Parasites Lost”(寄生生物的消失)之中。 正当莉娜停在银河系货车站时,把探测器从她船上的挡风玻璃前拨去。
- 在《变形金刚》系列中的《Beast War》里,其中一个原始兽所偷去的“金盘”正是旅行者的金唱片。这张金盘被视为变形金刚间的竞赛奖品,因为只有碟片内藏有地球的位置,亦即获得能量晶体的来源。同时,这张碟片也藏有一段威震天的秘密讯息。
- 在美国NBC长寿节目《周六夜现场》的一个环节中,由史提夫·马丁宣布已经接收到外星人传回来的讯息。经过解读后,那段讯息是:“请多传一点查克·贝里”
- 金唱片的封面一部份曾于电影《星舰迷航记》中出现,是V'ger的一部份。但旅行者金唱片显然地并不是放在电影中虚构的“旅行者6号”探测器上。
- 在电视连续剧《X档案》的其中一集“小绿人”里,可以听到一段旅行者金唱片的简短节录。
- 在罗恩·贺伯特的小说《地球战场》里,旅行者金唱片的发现带领邪恶的外星人塞库洛到地球来。
- 在动画《交响诗篇》第31集里,格雷格·伊根博士在他的实验室里展示了金唱片的复制版。
- 在电视连续剧《白宫群英》的其中一集“成吉思汗的战役”里,乔希·莱曼由盲眼威利提供的参考中提及到金唱片(虽没有提及过名字)。
- 在动画《黑白小姐》第 6 集出现,场景背景为旅行者探测器,台词为“宇宙规模的金唱片出道”。
- 在游戏《Stellaris》中,有可能触发事件,显示发现一个金唱片。在完成研究计划后,玩家可以得到太阳系的坐标和一些奖励。
- 在动画《苍穹之战神 EXODUS》出现,招来了异星生命体。
- 在漫画《少女终末旅行》的废弃太空中心中,被主角发现。
- 在小说《Fate/Requiem》中作为少年身份出现。
- 在手机游戏《Fate/Grand Order》中作为职阶Foreigner的从者Voyager出现。
参考
参阅
外部链接
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.