Loading AI tools
暹羅前國歌暨王室頌歌 来自维基百科,自由的百科全书
《吾王万寿无疆》(泰语:จอมราชจงเจริญ,罗马化:Chom Rat Chong Charoen)是暹罗国歌暨王室颂歌,也是泰国(暹罗)历史上的首部国歌。《吾王万寿无疆》沿用英国国歌《天佑吾皇》(或《天佑女王》)的曲调,并由帕亚西孙通沃汉填阿瑜陀耶语(泰语)歌词,于1852年正式采用,于1871年由《天上明月》取代。
1852年,英国将领汤玛仕·佐治·诺士与英比(Impey)二人分别先后抵埗暹罗并负责训练禁军[1][2]。两位将领除了为暹罗军队引入了欧洲的军事训练模式外,也引入了英国以《天佑吾皇》等歌曲歌颂君主与充当练军歌的传统[1][3]。时任暹罗国王拉玛四世意识到君主颂歌的重要性,并沿用《天佑吾皇》的曲调作为其个人颂歌[1][2][3][4][5]与暹罗国歌[1][3][5],由此使之成为泰国(暹罗)历史上的首部国歌[1][3][5]。拉玛五世继位后,歌曲获另撰新的英文歌词以歌颂新王,此事于《暹罗纪要》(หมายเหตุประเทศสยาม)一书中亦有所记载[2]。后来,帕亚西孙通沃汉为歌曲重撰阿瑜陀耶语(泰语)歌词,并正式命名歌曲为《吾王万寿无疆》[1][2][3][4][5]。
1871年,拉玛五世出访新加坡(其时属英国海峡殖民地)与爪哇岛(其时属荷属东印度)[1][2]。拉玛五世在新加坡获英国士兵以《天佑吾皇》恭迎御驾[1][2][3],然而当他向八打威的荷兰士兵表示他们应演奏配上阿瑜陀耶语(泰语)歌词的《天佑吾皇》恭迎御驾时,荷兰士兵向拉玛五世再一次发问确认,并询问他暹罗并非如新加坡般为英国的殖民地,但仍使用《天佑吾皇》的原因[1][2]。拉玛五世随即意识到国歌有表示自身为独立主权国家的重要性,因此在回銮恭贴玛哈纳空(曼谷)后随即命琅巴迪拜罗、帕亚沙诺杜里扬与克鲁姆尔格(ครูมรกต)三位宫廷乐师各推荐一首适合作为暹罗国歌的歌曲[1][4]。三人不约而同地推荐由先王拉玛二世创作的《天上明月》,惟拉玛五世仍对《天上明月》的曲调不满意,因此又命人为《天上明月》重谱西式曲调[1][4],并在此后以《天上明月》取代《吾王万寿无疆》为暹罗国歌[1][2][3][4][5]。
阿瑜陀耶语(泰语)原词[2][3][4][5] | 皇家泰语转写通用系统转写 |
---|---|
ความ ศุขสมบัติทั้ง บริวาร เจริญ พละปฏิภาณ ผ่องแผ้ว จง ยืนพระชนม์นาน นับรอบ ร้อยแฮ มี พระเกียรติเลิศแล้ว เล่ห์เพี้ยงเพ็ญจันทร์ |
Khwam suk sombat thang boriwan Charoen phala patiphan Phong phaeo Chong yuen phrachon nan Nap rop roi hae Mi phra kiat loet laeo Le phiang phen chan |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.