Loading AI tools
德意志帝国非正式国歌 来自维基百科,自由的百科全书
《万岁胜利者的桂冠》(德语:Heil dir im Siegerkranz)是1871到1918年间德意志帝国的非正式国歌,此歌曾取代《普鲁士之歌》作为普鲁士的国歌,其旋律来自英国国歌《天佑吾王》[1],故此国歌并未在德国全境流行。此国歌并未被在德国南部州接受,如巴伐利亚王国及符腾堡王国。第一次世界大战后,德意志帝国不复存在,魏玛共和国选用《德意志之歌》作为国歌。
德意志帝国的第二国歌为《守卫莱茵》(德语:Die Wacht am Rhein),其有时亦被作为国歌使用。
歌词最初是海因里希·哈里斯于1790年为丹麦的克里斯蒂安七世而创作,所以歌词中的“Heil, Kaiser, dir”原本是“Heil, Christian, dir”。1793年哈里斯的歌词被格哈德·巴尔塔萨·舒马赫采纳用于普鲁士,舒马赫将歌词中的Christian替换成König(国王)。德意志帝国成立后König一词被换成Kaiser。[2]
万岁胜利者的桂冠 | ||
---|---|---|
小节 | 德语 | 译文 |
1. | Heil dir im Siegerkranz, Herrscher des Vaterlands! Heil, Kaiser, dir! Fühl in des Thrones Glanz Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volks zu sein! Heil Kaiser, dir! |
万岁,胜利者的桂冠, 祖国的统治者! 皇帝万岁! 在您王位的光辉下, 我们充满喜悦, 成为您心爱的子民! 皇帝万岁! |
2. | Nicht Roß nicht Reisige Sichern die steile Höh', Wo Fürsten steh'n: Liebe des Vaterlands, Liebe des freien Manns Gründen den Herrscher Thron Wie Fels im Meer. |
不论骏马和骑马的侍卫, 都伫立在诸侯们, 站立的最高处: 祖国的爱, 自由人的爱。 建立起统治者的帝王宝座。 就像大海中的中流砥柱。 |
3. | Heilige Flamme, glüh', Glüh' und erlösche nie Fürs Vaterland! Wir alle stehen dann Mutig für einen Mann, Kämpfen und bluten gern Für Thron und Reich! |
神圣的火焰在燃烧, 永不熄灭。 为了祖国! 我们都站起来 为同一个人而勇敢 光荣的奋斗和流血牺牲 为了皇帝的宝座和国家! |
4. | Handel und Wissenschaft Heben mit Mut und Kraft Ihr Haupt empor! Krieger- und Heldenthat finde ihr Lorbeerblatt treu aufgehoben dort an deinem Thron! |
贸易和知识。 凭勇气和力量成长 皆为陛下! 士兵和英雄, 去寻找属于你的桂冠。 在那里如实的举起它, 靠著你的宝座! |
5. | Sei, Kaiser Wilhelm, hier Lang' deines Volkes Zier, Der Menschheit Stolz! Fühl' in des Thrones Glanz, Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volkes zu sein! Heil, Kaiser, dir! |
吾皇威廉在此。 您是吾民的荣耀, 人类的骄傲! 在您王位的光辉下, 我们充满喜悦, 成为您心爱的子民! 皇帝万岁! |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.