Remove ads
台灣作家 来自维基百科,自由的百科全书
纪大伟(1972年2月3日—),台湾作家、学者,与邱妙津、陈雪等人被归类为“酷儿作家”。关注议题包括女性主义、酷儿文学、身心障碍、科幻小说等。[1]
此条目的主要贡献者与本条目所述的内容疑似存在利益冲突。 |
此条目的引用需要清理,使其符合格式。 (2024年4月14日) |
1999年赴美留学,在美国加州大学洛杉矶分校的史书美指导下取得比较文学系博士。曾任美国卫斯理大学东亚系兼任讲师、康乃狄克大学外语系驻校助理教授。
现为国立政治大学台湾文学研究所副教授,在大学部和硕博班开设同志文学、性别研究、身心障碍主题的课程。[2]
曾获全国学生文学奖、中央日报文学奖、幼狮文艺科幻小说奖、联合报文学奖(中篇小说奖,以及极短篇小说奖)、华航旅行文学奖等奖项。
纪大伟最有名的作品为《膜》。因为《膜》先后在报纸副刊连载、在台北出版社出版成册,后来又翻译成多国语言的版本,所以《膜》的版本繁多不一。
首先,1995年《膜》作品获得当年联合报文学奖中篇小说奖。国内外研究者经常纳闷《膜》的出版年到底是1995年还是1996年,这是因为他们未必熟悉联合报文学奖得奖作品的发表惯例:作为得奖作品的《膜》先在1995年在联合报副刊连载,连载结束之后,才在1996年在联经出版社出版成书。其次,联经出版社的《膜》,内容收录《膜》这篇中篇小说,以及其他同一时期同一作者的短篇小说。因为汇集了中短篇小说成书,《膜》这本书比报纸连载的《膜》全文来得长很多。
再说,为了因应不同国家读者的习惯,《膜》翻译到其他国家的时候,译本大致只包括《膜》这篇中篇小说,并不包括其他短篇小说。因此,法文版[3]、英文版[4]、义大利文版[5]、韩文版[6]、丹麦文版[7]、芬兰文版[8]、以及西班牙文版[9],都是薄薄一册,跟厚重的中文版大不相同。日文版《膜》的厚度介于中文版《膜》和其他语言译本之间,因为它收录的作品(除了《膜》,还收录若干短篇)略少于中文版,但又多过其他版本。另外,联经出版社在1996年出版的《膜》和2011年《膜》小说集收录内容大不相同,也就给研究者带来更多辨识版本的挑战。他的部分短篇小说也被翻译成瑞典文发表[10]。
2017年《同志文学史:台湾的发明》出版,因此获选为台文馆2017焦点人物[11]。《同志文学史》也获选为OPENBOOK网站第一届年度好书之一[12]。
2023年6月,纪大伟于Facebook被社运人士江昺仑指控在“完全不认识的情境之下”以讯息方式性骚扰,亦有国立政治大学的学生表示曾被纪大伟开性玩笑或性羞辱,截图显示包含“少来(你后面)可能很松了吧。”、“骚度不同。”“你不觉得你很骚吗?”“会读书的gay,很少约炮吧”等[13][14]。
纪大伟是小说翻译语种最多的台湾作家之一。
《膜》的各国译本纷纷获得肯定。例如,英文版就获得《洛杉矶时报》大版面书评肯定[15]。著名英文刊物《巴黎评论》刊登深度作者专访[16],也广获英语世界读者传阅。英文版的翻译者Ari Heinrich教授[17],身为澳洲人文学院[18]的院士[19],译笔广受好评。他以《膜》的译者身分,入围澳洲新南威尔斯州的重要翻译奖[20]。他就是将邱妙津小说《蒙马特遗书》成功译介到英语世界的学者[21][22]。
纪大伟是国际曝光度最高的台湾作家之一。
根据中央社报导,2014年,在龙应台担任台湾文化部长期间,纪大伟随同台湾学者陈芳明、台湾作家王聪威等人,参加马来西亚华人书展[23]。2015年,他到法国参加《膜》法文翻译版的巡回签书会[24]。2018年,在郑丽君担任台湾文化部长期间,他随同作家林立青、影评人但唐谟等人获邀参加曼谷书展[25]。同年,他和台湾驻柏林记者林育立获选为法兰克福书展台湾馆作家[26]。2019年,连同其他台湾作家李昂、平路、张大春、骆以军等人代表作,他的短篇小说法文翻译版收入著名法国学者何碧玉(Isabelle Rabut)等人编辑的台湾小说精选集[27]。2021年,在COVID19疫情期间,他获选为参与英国文学翻译中心(British Centre for Literary Translation)的第一位台湾作家,在线上跟新加坡著名翻译家程异 (Jeremy Tiang) 一起跟工作坊学员讨论如何将他的短篇小说“早餐”翻译成英文[28][29]。2022年,COVID疫情解封初期,他获邀参加加拿大多伦多作家节,并且到蒙特娄女性主义独立书店举办签书会、在蒙特娄的麦基尔大学演讲[30]。2023年10月和11月,纪大伟获邀访问丹麦,在丹麦参加一系列文学活动。他参加丹麦首都哥本哈根市中心艺术学校举办的“收获文艺节”,跟当地文化界人士对谈《膜》丹麦文翻译本。[31]。他并且获邀担任同年11月的Bogforum(丹麦最大书展,字面意义为“书籍论坛”[32])的开幕式演讲人[33]。根据中央社报导,“丹麦最大书展Bogforum是丹麦最大的文学活动,往年通常由丹麦知名作家担任开幕式致词嘉宾,今年破例邀请台湾作家纪大伟担任开幕典礼致词的贵宾。”根据报导,纪大伟在演讲中强调台湾和丹麦很类似,因为都是重视性别平权的国家[34]。 《膜》丹麦文译本也获得丹麦大报Information报[35],以及Politikenn报[36] 的大版面书评推荐。后来,Information报在刊登书评之外,更刊登访问作家的深度专访长文[37]。
2023年8月,英文出版界的媒体报导,布莱德彼特等人创办的“B计画娱乐”公司有兴趣改编《膜》为影剧[38]。网飞的《3体》(由刘慈欣小说《三体》改编)就是由布莱德彼特等人担任共同制作人,由“B计画娱乐”等单位负责共同制作工作。
2024年3月,驻芬兰台北代表处(即驻芬兰的台湾单位)发布新闻稿[39],指出《膜》的芬兰文译本为第一本进入芬兰市场的台湾科幻小说,并且获得芬兰最大报纸HS盛赞[40]。同月,台湾文化部也将驻芬兰台北代表处新闻稿翻译为英文,以便跟国际读者分享这个消息[41]。根据中央社报导,纪大伟2024年夏天赴西班牙马德里和巴塞隆纳,参加一系列活动(包括马德里书展),推广《膜》的西班牙译本,获得广大回响[42]。文化部也发布英文新闻稿,跟国际读者宣传《膜》在西班牙获得的反应[43]。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.