Loading AI tools
暹羅前國歌暨王室頌歌 来自维基百科,自由的百科全书
《天上明月》(泰语:บุหลันลอยเลื่อน,罗马化:Bulan Loi Luean,又作:泰语:บุหลันเลื่อนลอยฟ้า,罗马化:Bulan Luean Loi Fa)是暹罗国歌暨王室颂歌,也是泰国(暹罗)历史上的第二部国歌。《天上明月》的词曲均由暹罗国王拉玛二世创作,于1871年另谱西式曲调后取代《吾王万寿无疆》为国歌暨王室颂歌,于1888年由现王室颂歌《颂圣歌》取代。
根据传说,时任暹罗国王拉玛二世在某夜梦中看到月亮向他飘来,然后听到美妙的音乐,然后月亮又逐渐离开他、音乐声逐渐变小,当音乐声完全停止时,拉玛二世随即醒来。醒来后,拉玛二世弹奏了梦中听到的音乐,并让宫廷乐师整理并记住了该乐曲,亦即《天上明月》。[1]
1871年,时任暹罗国王拉玛五世出访新加坡(其时属英国海峡殖民地)与爪哇岛(其时属荷属东印度)[2][3]后意识到国歌有表示自身为独立主权国家的重要性,因此在回銮恭贴玛哈纳空(曼谷)后随即命琅巴迪拜罗、帕亚沙诺杜里扬与克鲁姆尔格(ครูมรกต)三位宫廷乐师各推荐一首适合作为暹罗国歌的歌曲,以取代与英国国歌《天佑国王》(或《天佑女王》)同调的《吾王万寿无疆》[2][4]。三人不约而同地推荐由先王拉玛二世创作的《天上明月》,惟拉玛五世仍对《天上明月》的曲调不满意,因此又命荷兰皇家军队乐师赫岑(Heutsen)为《天上明月》重谱西式曲调[2][4],并在此后以《天上明月》取代《吾王万寿无疆》为暹罗国歌[2][3][4][5][6]。
阿瑜陀耶语(泰语)原词[5][6] |
---|
กิดาหยันหมอบกรานอยู่งานพัด พระบรรทมโสมนัสอยู่ในที่ บุหลันเลื่อนลอยฟ้าไม่ราคี รัศมีส่องสว่างดังกลางวัน พระนิ่งนึกตรึกไตรไปมา ที่จะแต่งคูหาสะตาหมัน ป่านนี้พระองค์ทรงธรรม์ จะนับวันเคร่าคอยทุกเวลา ครั้นล่วงเข้ายามดึกสงัด สงบเงียบเสียงสัตว์ทุกภาษา วังเวงวิเวกวิญญาณ์ พระนิทราหลับไปในราตรีฯ |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.