ру́сский (rússkij) m 有生 或 m 無生 (屬格 ру́сского,主格複數 ру́сские,屬格複數 ру́сских,陰性 ру́сская)
- (有生) 俄羅斯人(俄羅斯國民或居民,請參見россия́нин (rossijánin))
- Вы ведь ру́сский? ― Vy vedʹ rússkij? ― 你是俄羅斯人嗎?
- Вы ру́сский, не та́к ли? ― Vy rússkij, ne ták li? ― 你是俄羅斯人嗎?
- (有生,口語) 俄羅斯國民或居民
- 近義詞:(更精確) россия́нин (rossijánin)
- 2018 August 29, Igor Gashkov, RIA Novosti:
- Уби́йство и беспоря́дки в Хе́мнице. Среди́ пострада́вших — ру́сский. ― Ubíjstvo i besporjádki v Xémnice. Sredí postradávšix — rússkij. ― 开姆尼茨的谋杀和骚乱。受害者中有俄罗斯人。
- 2019 July 25, Alena Yegorova, Граждани́н Росси́и Макси́м Сычёв разби́лся в Ита́лии Wordyou
- Ру́сский пило́т-люби́тель Макси́м Сычёв, поги́б в результа́те круше́ния со́бственного вертолёта. ― Rússkij pilót-ljubítelʹ Maksím Syčóv, pogíb v rezulʹtáte krušénija sóbstvennovo vertoljóta. ― 俄罗斯业余飞行员马克西姆·西乔夫因自己的直升机坠毁而丧生。
- 2018 May 29, Elvira Harunova, Gazeta.Ru:
- Пока́ я ждал свой па́спорт, ду́мал о то́м, что на са́мом де́ле уже́ давно́ чу́вствую себя́ ру́сским. Я — ру́сский в душе́. Здесь у меня́ друзья́, бу́дущая жена́, бу́дущий ребёнок». ― Poká ja ždal svoj pásport, dúmal o tóm, što na sámom déle užé davnó čúvstvuju sebjá rússkim. Ja — rússkij v dušé. Zdesʹ u menjá druzʹjá, búduščaja žená, búduščij rebjónok”. ― 在等待护照的时候,我想到了一个事实,事实上,很长一段时间以来,我已经觉得自己是俄罗斯人了。我骨子里是俄罗斯人。在这里,我有朋友、未来的妻子、未来的孩子”。
- 2019 August 9, Yelena Rykovtseva, Radio Svoboda:
- Бори́с, вы не граждани́н Росси́и, челове́к не ру́сский, иностра́нец, но вы наде́етесь при ва́шей жи́зни уви́деть Росси́ю, кото́рой руководи́т не Влади́мир Пу́тин? ― Borís, vy ne graždanín Rossíi, čelovék ne rússkij, inostránec, no vy nadéjetesʹ pri vášej žízni uvídetʹ Rossíju, kotóroj rukovodít ne Vladímir Pútin? ― 鲍里斯,你不是俄罗斯公民,你不是俄罗斯人,是外国人,但你希望在有生之年看到不受弗拉基米尔·普京统治的俄罗斯吗?
- 2006 September 29, Будянский: "Я бо́льше ру́сский" football.ua:
– Вы себя́ кем счита́ете – ру́сским и́ли украи́нцем?
– Всё-таки бо́льше ру́сским. Я ведь с трёх лет живу́ в Росси́и. Привы́к уже́. И гражда́нство у меня́ росси́йское. К тому́ же игра́л за ю́ношескую сбо́рную Росси́и до 16 лет.- – Vy sebjá kem sčitájete – rússkim íli ukraíncem?
– Vsjó-taki bólʹše rússkim. Ja vedʹ s trjóx let živú v Rossíi. Privýk užé. I graždánstvo u menjá rossíjskoje. K tomú že igrál za júnošeskuju sbórnuju Rossíi do 16 let. - ——你认为自己是哪国人——俄罗斯人还是乌克兰人?
——俄罗斯人。我从三岁起就住在俄罗斯。我已经习惯了这里的生活。我是俄罗斯国籍。此外,我还在俄罗斯青年队效力到16岁。
- (無生) 俄語 (ру́сский язы́к (rússkij jazýk)的簡稱)
- 近義詞:(詩歌) вели́кий и могу́чий (velíkij i mogúčij)
- Ты зна́ешь ру́сский? ― Ty znáješʹ rússkij? ― 你懂俄語嗎?