田清波(荷兰语:Antoon Jules Edmond Marie Joseph Mostaert,1881年8月10日—1971年),生于比利时布吕赫,蒙古学家。
此条目需要补充更多来源。 (2018年8月14日) |
生平
在接受中等教育期间学习拉丁语和希腊语。 他加入了圣母圣心会,并被任命为天主教会的牧师。作为比利时的一名修士,他学习了中文,并熟练掌握。他也开始用艾萨克·雅各布·施密特的《蒙古语语法》(圣彼得堡,1831年版本)和蒙古语版的《新约圣经》来学习蒙古语。 1906年至1925年间,他在鄂尔多斯沙漠的鄂托克前旗城川镇担任传教士。他早期的工作主要集中在鄂尔多斯蒙古语,研究音韵学和词典编纂。
他还将汉文版的天主教作品翻译成蒙古文,让蒙古语形成了另一个研究领域。 从1925年到1948年,他住在北京,在那里他主要致力于研究,也获取了研究基金。 1948年,他搬到了美国,直到1965年退休到比利时,在蒂嫩去世。 他的蒙古名字是Tiyen Baísi或Nom-un BaísiTiyen,源于他的中文名字田清波。
除语言学外,他还从事民族志和民俗学研究。 1926年,他开始分析蒙古秘史。 总体而言,他几乎拥有二十世纪西方学者蒙古人最高的学术权威,毕竟他在鄂尔多斯蒙古人中作为牧师生活的几十年。 著名的东方学者尼古拉·尼古拉耶维奇·鲍培称他为“......蒙古研究领域最杰出的学者。”[1]
田清波的作品多次被引用,促进了其他学者,中国和西方,和他的学术影响,不能从他的正式出版物单独判断。 他的主要弟子司律思(Henry Serruys),主要在蒙古与明朝关系史研究。
他的私人图书馆和A. Mostaert的论文保存在比利时鲁汶的Scheut纪念图书馆。
主要作品
- 鄂尔多斯口头文本,收集和出版的介绍,形态笔记,评论和词汇表(Pei'ping,H。Vetch,1937)
- Dictionannaire鄂尔多斯(北京,[Furen?]天主教大学,1941-4)
- 民俗学鄂尔多斯(Peip'ing,Catholic University,1947)
- Sur quelques passages de l’Histoire Secrète des Mongols, published separately in HJAS, 1950-2, in one volume, 1953
- 蒙古族的Houa i iu的蒙古族材料(1389年),布鲁塞尔,比利时高等中国研究所1389年。
他还广泛研究华夷译语,其中像蒙古秘史一样采用蒙古文的形式转录并翻译成中文。 这部作品从未由他出版,但在1977年由Igor de Rachewiltz编辑出演
来源
- “牧师Antoine Mostaert,C.I.C.M。”,SergeEelisséeff,HJAS,第19节,vii-xiv
- Antoine Mostaert的散文(1881-1971):C.I.C.M。 传教士和学者,编辑。 Klaus Sagaster,1999。
参考
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.