平贞文平定文(日语:平貞文平定文たいら の さだふん Taira no Sadafun */?,?—923年10月9日),又称平中平仲(日语:平中平仲へいちゅう Heichū */?),是日本平安时代贵族日语平安貴族歌人,出自于平氏和歌方面,他有26首作品收录于敕撰和歌集,初次收录是《古今和歌集》,为中古三十六歌仙之一。此外,他也是《平中物语日语平中物語》的主角。

事实速览 平贞文, 中古三十六歌仙 ...
平贞文
Thumb
时代不同歌合》中的平贞文
中古三十六歌仙
时代平安时代
逝世日期延长元年9月27日(923年10月9日)
日语假名たいら の さだふん
罗马字Taira no Sadafun
本姓日语本姓平氏
别名平定文
平中
平仲
尉之君(尉の君
位阶从五位
官位左兵卫佐
敕撰歌26首
初次收录古今和歌集
父亲平好风日语平好風
姐妹藤原守义日语藤原守義之妻
平等子日语平等子
安快
平兼时
平时经
平信臣
关闭

生平

贞文之父是从四位右近卫中将平好风日语平好風,祖父是茂世王日语茂世王[1],曾祖父是桓武天皇之子仲野亲王[2]。贞文又称平中(平仲),这个称号一说是来自其父好风曾经担任近卫中将,与同样以好色著称的在原业平的称号“在中将”也有关连[3],世人并称两者为“在中平中”[2]。生年方面,《世界大百科事典》和《平安时代史事典日语平安時代史事典》虽然主张贞文出生于贞观13年(871年)[2][4],然而《和歌大辞典》[5]、《日本古典文学大辞典》[3]、《国史大辞典[1]、《国书人名辞典[6]、《日本古典文学大事典》[7]、《和歌文学大辞典》和《大辞泉》均称是不明[8][2]

贞观16年11月21日(875年1月2日),根据《日本三代实录》记载,贞文在其祖父茂世王的请求下与其父平好风一同臣籍降下,获赐姓朝臣日语朝臣[1]。根据《古今和歌集目录日语群書類従》记载,贞文在宽平3年12月(892年1月或2月)就任为内舍人,宽平5年2月16日(893年3月7日)出任右马权少允,宽平9年5月25日(897年6月28日)获任命为右兵卫少尉。延喜6年正月7日(906年2月3日),他获日语叙爵从五位下,并且就任为外卫少将日语外衛府。延喜10年正月13日(910年2月25日),他出任三河。延喜13年正月28日 (913年3月8日),他获任命为侍从日语侍従。延喜17年5月20日(917年6月12日),他就任为右马助,延喜19年正月28日(919年3月3日)出任右兵卫佐。延喜22年正月7日(922年2月6日),他升至从五位上。延长元年6月22日(923年7月8日),他兼任三河日语権官介。同年9月27日(10月9日),贞文死去[9]

faviconfaviconfaviconfavicon
12 sources

人物

贞文为人好色,相关事迹不但见于以其为主角的《平中物语日语平中物語》,也散见于《今昔物语集》、《古本说话集》和《宇治拾遗物语》等说话集日语説話内。他与伊势近江之女、土左、武藏、闲院之御、纪乳母和Ootsubune日语おほつぶね女房日语女房也有过关系[注 1],其中在20多岁时与伊势交往时曾经遭受藤原时平的谗言而被免职,后来在茂世王之妹班子女王介入下才获赦免[3]

根据《大和物语》记载,贞文也曾经与在原栋梁日语在原棟梁之女有过关系[注 2]谷崎润一郎的小说《少将滋干之母日语少将滋幹の母》部分内容以此为题材[4][8]。《源氏物语》“末摘花”也记载贞文为了吸引女性而把水弄到脸上扮哭,注意到此事的女性将墨汁混入贞文装水的容器内,结果让贞文的眼睛周围被墨汁染黑[2]

和歌

更多信息 敕撰和歌集, 新编国歌大观编号 ...
平贞文的敕撰歌一览[6]
敕撰和歌集 新编国歌大观编号
古今和歌集 238、242、279、666、670、823、964、965、1033
后撰和歌集 531、554、647、658、695、710
拾遗和歌集 481、1091、1185、1211、1308
新古今和歌集 1220
续后撰和歌集日语続後撰和歌集 705
续千载和歌集日语続千載和歌集 450
新千载和歌集 122、1510
新拾遗和歌集日语新拾遺和歌集 1633
关闭

贞文是中古三十六歌仙之一,总共有26首和歌收录于敕撰和歌集,现存和歌则为114首,涵盖收录于《平中物语》内的99首、《古今和歌集》内9首、《后撰和歌集》内6首、《拾遗和歌集》内8首、《伊势集》内6首、《平定文家歌合》内8首、《宇多院物名歌合》内3首、《大和物语》内26首以及《古今和歌六帖日语古今和歌六帖》内14首,部分重复。作品大多以感叹自己情场失意为题材,修辞手法多用挂词日语掛詞缘语日语縁語同语或同音反复,歌风悲伤柔弱[3]家集日语家集则已散佚[8]。此外,他与纪贯之凡河内躬恒纪友则壬生忠岑清原深养父等歌人也有交流[7],并且至少在延喜5年4月28日和延喜6年(905年6月3日和906年)曾经举办歌合日语歌合[10]

更多信息 敕撰和歌集版本[11], 后六六撰版本[12] ...
敕撰和歌集版本[11] 后六六撰版本[12] 时代不同歌合版本[12] 上海译文出版社译本[13]
有りはてぬ
いのちまつまの
ほどばかり
うきことしげく
おもはずもがな
ありはてぬ
命まつまの
ほどばかり
憂き事しげく
歎かずもがな
ありはてぬ
いのちまつまの
程ばかり
うきことしげく
おもはずもがな
人生已太短
白驹过隙一瞬间
何必自找烦
关闭
Thumb
时代不同歌合中的大宰大贰重家日语藤原重家 (刑部卿)和平贞文,其中第三首和歌即此歌

这首和歌收录于《古今和歌集》卷第十八“杂歌下”,新编国歌大观编号965,词书是“罢官时作[13]”(つかさとけて侍りける時よめる[注 3]。此歌的意思是人生苦短,至少希望在临终时不会胡思乱想一些痛苦事情,人生也可以理解成官场生涯[15][16][17]。除了《古今和歌集》外,此歌也以收录于《新撰和歌日语新撰和歌[18]、《伊势集》、《和泉式部续集》[19]、《时代不同歌合》、《和歌体十种日语和歌体十種》、《后六六撰》、《俊赖髓脑日语俊頼髄脳》、《和歌色叶日语上覚》、《悦目抄》、《大和物语》[12]、《定家八代抄》、《源氏释日语源氏釈》、《奥入日语奥入》、《紫明抄日语紫明抄》和《河海抄日语河海抄[注 4][20]

首句“有りはてぬ”同时有未能长命百岁和未能任官至最后的意思,“有りはつ”的意思是长命百岁,其中“有り”也可以理解成任官的意思,“はつ”指直至最后,“”是表示否定的“”的连体形日语連体形。第二句“いのちまつまの”的意思是临终时或任官快将结束时,其中的“いのち”为挂词,同时指官场生涯和临终。第三句“ほどばかり”的意思是至少。第四句“うきことしげく”和末句“おもはずもがな”的意思是希望不会胡思乱想一些痛苦事情,其中“しげく”指各种各样或不断,“もがな”则表示希望[15][16][17]

faviconfaviconfavicon
22 sources

注解

参考资料

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.