Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
乡札(향찰)是以汉字记录朝鲜语的方法之一。主要用于新罗时代的歌谣“乡歌”的记录。作为古代朝鲜语的资料之一,占有重要的地位。
乡札利用汉字的读音与意义来记录朝鲜语,与日本的万叶假名属同一性质。相对于解释汉文的辅助文字“口诀”,乡札完全以此种辅助文字来记录朝鲜语。
乡札的资料极为有限,主要是25首乡歌,包含《三國遺事》(1281年)收录的新罗时代乡歌14首和《均如傳》(1075年)收录的高丽时代乡歌11首。其他尚有高丽睿宗的“悼二將歌”1首和《鄕藥救急方》(1236年)中出现的朝鲜语药名等。
乡札中音读字和训读字皆使用。总体而言,名词和动词、形容词的词根等实义部分用训读字,助词与词尾等语法功能部分用音读字。例如,“吾衣”(我的)中“吾”为训读字,“衣”为音读字。训读字“吾”与其汉字音(오)无关,仅表示“我”的意思(据推测读作“나”)。音读字“衣”与“衣服”的意义无关,仅表示“의”的音(用作所有格词尾)。又如,“夜音”中“夜”为训读字,“音”为音读字,表示“夜晚”的意义的朝鲜语词“밤”的辅音尾。类似的以音读字表示词语的辅音尾的做法称为“末音表记”(对比日语中的送假名)。
乡札中的训读字实际如何发音往往难以确知。如“春”表示“春季”的意义可以确知,但不能直接证明必然读如现代或中世朝鲜语的“봄”。训读字的读法能确知的,限于以某种形式表达读音的场合,如上述“夜音”的有末音表记的情况。因此,乡札的表记法中有诸多不确定因素,必须基于对朝鲜语史和汉字音的充分知识与深刻理解作慎重的破解。
根据李基文(1998),以乡歌“處容歌”(처용가)的开篇及其解释为例。
鄕札 | 東京明期月良夜入伊遊行如可 |
---|---|
谚文解释 | 東京 ᄇᆞᆯ기ㅣ ᄃᆞ라 밤드리 놀니다가 |
现代汉语翻译 | 就著东京(指庆州)的明月,游玩至天明 |
关于此句的解释,细节上仍有若干不明之处,包括“ᄇᆞᆯ기”的词形是否适当(中世朝鲜语为-ㄴ),处格(朝鲜语格的一种)“良”的读法(中世朝鲜语为-애/-에),“遊行如可”应当读作“놀니다가”还是如现代语“노니다가”,等等。“處容歌”全篇的谚文标注及现代国汉混用韩文翻译见下:
處容歌
---
---
---
---
---
---
---
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.