Loading AI tools
属于印欧语系日耳曼语族西日耳曼语言 来自维基百科,自由的百科全书
英语(英语:English),又称英吉利语、英伦语、英格兰语[来源请求],是源自西欧英格兰地区的一支西日耳曼语言,是目前全球使用最广泛的日耳曼语(至少70%的日耳曼语使用者是在说英语),也是使用范围最广的印欧语言。英语是世界上母语人口第三多的语言(仅次于汉语和西班牙语[4]),有近六十个国家将其做为唯一的官方语言或主要官方语言之一,是全世界官方使用最多的语言。英语也是至今唯一具有全球通用语和世界语言地位的语言[5][6],是联合国、欧盟、国际民航组织和许多其他国际组织的官方语言,是互联网的法通语[7],也是学习者最多的外语。
现今使用英语为第一语言的国家主要是大英帝国及其盎格鲁-萨克逊裔居多的殖民地和海外属地的后代,包括英国、美国、加拿大、澳大利亚和新西兰,在曾是殖民地但已经独立建国的爱尔兰、加勒比、非洲及南亚的部分地区也被广泛使用[8],这些国家和地区一起组成了现在的英语世界,其中最核心的英、美、加、澳、新五国因其政治外交和意识形态上的紧密性与一致性也被统称为英语圈。
“English”一词源自于公元5世纪开始迁居大不列颠岛的日耳曼部落盎格鲁人(Angles)之名,而“Angles”由日德兰半岛东南岸濒临波罗的海的盎格里亚半岛(Anglia)的名称衍生,在古日耳曼语中意思是“弯勾”或“狭窄”。低地苏格兰语是与英语最相似的语言,而同属盎格鲁-弗里斯兰语组的弗里西亚语是不列颠群岛外与英语亲缘最近的语言。古英语源自于日德兰半岛和莱茵河流域的北海日耳曼语,作为独立语支有1400多年的发展史。公元5世纪,盎格鲁-撒克逊人趁西罗马灭亡渡海入侵不列颠行省并征服当地原住民布立吞人,他们的各种盎格鲁-弗里西语方言(称作盎格鲁-撒克逊语或古英语)取代海岛凯尔特语成为大不列颠岛上的主流语言,开启了盎格鲁-撒克逊英格兰时期。之后因为盎格鲁-撒克逊七国先后基督教化,古英语受到少量教会拉丁语的影响。在中世纪早期的维京时代因为丹麦法区建立,英语词汇受到 北日耳曼语中古诺斯语的大量影响,并开始向着更分析语化的方向发展。在中世纪中期,英语在诺曼征服英格兰后开始受到罗曼语族(特别是诺曼法语)的深度影响演变出了中古英语[9],在中世纪后期又受到了一些新拉丁语的影响[10]。15世纪初,伦敦对印刷机的采用、《钦定版圣经》的出版及元音大推移标志了近代英语的开端[11]。在大航海时代后,英国通过制海权优势和第一次工业革命建立了庞大的殖民主义日不落帝国并对全球施加政治和文化影响,现代英语在17至20世纪传播并逐渐成为全球化的通用语。第二次世界大战后同属英语国家的美国取代了英国的超级大国地位,以其强大的军事、经济和科技实力伴随着传播媒体及大众流行文化,使得英语已经成为国际对话中居领导地位的世界语言,已经许多行业(如科研、导航、法律等)的通用语[12]。
作为一种屈折语,英语词形的屈折变化却相比其他很多综合语较少,反而更多依靠助动词和语序来表达复杂的时态、语体和语气,是一种比较简化的屈折语。英语的各种口音和方言在发音和音位方面虽然有显著差异,而且有时词汇(特别是俚语)、语法和拼写习惯也非常不同,但世界各地说英语的人基本上能做到无碍沟通交流。
早期日耳曼人西支部落(盎格鲁族、撒克逊族、朱特族和弗里西族)移民到英格兰,英语就是从他们的语言中变化继承下来的。据《盎格鲁撒克逊编年史》记载,449年左右,不列颠群岛国王伏提庚邀请“盎格鲁亲戚们”,希望来帮助他对抗皮克特人,于是他赐予盎格鲁族东南部的领土作为回报。随后他又进一步寻求支援,撒克逊族、盎格鲁族与朱特族人便纷纷前来。《编年史》记载,最终这些“移民”建立七个王国:诺森布里亚、麦西亚、东盎格利亚、肯特、埃塞克斯、苏塞克斯和威塞克斯。
5世纪时日耳曼人入侵后,到了7世纪,盎格鲁语言逐渐取代了当地罗马殖民者的不列颠拉丁语和原住民布立吞人的海岛凯尔特语。英格兰、英语这两个个词是从“盎格鲁”发展而来的。
公元九世纪,斯堪的纳维亚的丹麦人大规模侵入英国北部。九世纪末,入侵者几乎占领整个英国的东半部。丹麦人说的是北日尔曼语。北日尔曼语和西日尔曼语的词汇上差别不是很悬殊,为提升沟通程度常替词形变化有意无意消音,古英语屈折变化的融蚀也在此开端。斯堪的纳维亚人入侵使大量斯堪的纳维亚语(以古诺斯语为代表)的词汇融进古英语中。古诺斯语和古英语有许多同义同源,型态近似之类语,古英语在丹麦统治下吸收不少古诺斯语词汇,其中最显著及最具代表性的,是英语的人称代名词,为古诺斯语取代原本古英语词汇,即北日耳曼语式的代名词取代英语原本西日耳曼语式代名词,而演变至今日样貌。
1066年,法国的诺曼底公爵征服英格兰,在威斯敏斯特修道院登基加冕,史称征服者威廉。诺曼征服后三百年内,英国君主与贵族讲一种属奥依语的古法语方言盎格鲁-诺曼语,教士们则习用拉丁文,古英语沦落为平民以及农奴的语言。因重要场合及贵族的使用,盎格鲁-诺曼语强烈影响古英语,古英语也因当时地位相对下贱,缺乏对语法规范的重视和约束,迅速大量丢失早期复杂的曲折变化,进而发展形成中古英语。1500年左右的元音大推移将中古英语变形为近代英语。古英语其中的文学作品是《贝奥武夫》是以古英语记载的传说中最古老的一篇,在语言学方面也是相当珍贵的文献。中古英语则是《坎特伯里故事集》。
近代英语在莎士比亚(逝世1616年4月23日)所处的时期开始繁荣,一些学者将之分为早期近代英语与后期近代英语,分界线为1800年左右。随着大英帝国对全世界大部分地区的占领和殖民形成日不落帝国,对当地语言也很大程度上影响英语的发展,英语也是自19世纪起成为世界语言,而美国在20世纪取代英国成为世界第一大国的地位后,伴随美式文化和语言的推广,英语更加强化其国际上的领导地位,在二战后亦成为不少新独立国家的第二语言和官方语言。
虽然英语是属于日耳曼语族的语言,但在文艺复兴时期时英语加入大量拉丁语词汇,随着时代演进还加入更多西班牙语、意大利语、法语及希腊语的词汇,拥有大量罗曼语族起源的借用词。[13]
英语是一种多中心语言,使用范围极为广泛,不可避免出现各种地区性变体。语言学家已经不再把伦敦或英国上层人士的英语作为唯一的标准英语。除英国英语外,最重大发展的是美国英语和纽澳英语。自从17、18世纪,美国英语、加拿大英语、澳大利亚英语、新西兰英语开始成为独特的方言。它们也各有自己的地区性的语词、语法和语音。其他像印度英语、东南亚英语、加勒比地区英语和非洲某些新兴国家的英语,都各自受到当地语言影响、具有语音和词汇上的特点。
英语的主要方言在语音上有明显差别,拼写的差别则较小。一般人们以一些学术机构的辞书作为标准的英语,例如《牛津英语词典》等。在学术、科技文章方面,来自各国作者使用的是一种共同文体。第二次世界大战以前,“美式英语”这个术语通常被理解为美国人特有的语词和语法,在当时的一些“纯洁主义”的英国文人看来,它不是纯正的英文,但到第二次世界大战前后,“美国式英语”一词的概念逐渐改变,只指在美国本土上使用的英语,而不论其与英国式英语的异同。在第二次世界大战以后,由于美国取代英国成为世界第一强国,通过大众传播媒介迅速发展,美国式英语已反过来对其他方言产生影响,并且正在日益扩大这种影响,电脑软件也以美国式英语为标准。
由于大英帝国在世界各地有过许多殖民地,在现代,英语在许多国家与地区,都是通用语言或官方语言之一:
国家 | 人数 | 占人口% | 第一语言 | 其他语言 | 人口 | 注释 |
---|---|---|---|---|---|---|
美国 | 251,388,301 | 96% | 215,423,557 | 35,964,744 | 262,375,152 | 来源:US Census 2000: Language Use and English-Speaking Ability: 2000 (页面存档备份,存于互联网档案馆), Table 1. Figure for second language speakers are respondents who reported they do not speak English at home but know it "very well" or "well". Note: figures are for population age 5 and older |
印度 | 125,344,736 | 12% | 226,449 | 86,125,221 第二语言 38,993,066 第三语言 |
1,028,737,436 | Figures include both those who speak English as a second language and those who speak it as a third language. 2001 figures.[15][16] The figures include English speakers, but not English users.[注 1] |
巴基斯坦 | 88,690,000 | 49% | 88,690,000 | 180,440,005 | 来源:Euromonitor International report 2009. "The Benefits of the English Language for Individuals and Societies: Quantitative Indicators from Cameroon,Nigeria, Rwanda, Bangladesh and Pakistan. (页面存档备份,存于互联网档案馆)" 'A custom report compiled by Euromonitor International for the British Council'. | |
尼日利亚 | 79,000,000 | 53% | 4,000,000 | >75,000,000 | 148,000,000 | Figures are for speakers of 尼日利亚皮钦语, an English-based pidgin or creole. Ihemere gives a range of roughly 3 to 5 million native speakers; the midpoint of the range is used in the table. Ihemere, Kelechukwu Uchechukwu. 2006. "A Basic Description and Analytic Treatment of Noun Clauses in Nigerian Pidgin. (页面存档备份,存于互联网档案馆)" Nordic Journal of African Studies 15(3): 296–313. |
英国 | 62,600,000 | 98% | 60,100,000 | 1,500,000 | 64,447,000 | 来源:Crystal (2005), p. 109. |
菲律宾 | 48,800,000 | 58%[17] | 3,427,000[17] | 43,974,000 | 84,566,000 | Total speakers: Census 2000, text above Figure 7. 63.71% of the 66.7 million people aged 5 years or more could speak English. Native speakers: Census 1995, as quoted by Andrew González in The Language Planning Situation in the Philippines, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 19 (5&6), 487–525. (1998). Ethnologue lists 3.4 million native speakers with 52% of the population speaking it as an additional language.[17] |
加拿大 | 25,246,220 | 85% | 17,694,830 | 7,551,390 | 29,639,030 | 来源:2001 Census – Knowledge of Official Languages (页面存档备份,存于互联网档案馆) and Mother Tongue (页面存档备份,存于互联网档案馆). The native speakers figure comprises 122,660 people with both French and English as a mother tongue, plus 17,572,170 people with English and not French as a mother tongue. |
澳大利亚 | 18,172,989 | 92% | 15,581,329 | 2,591,660 | 19,855,288 | 来源:2006 Census.[18] The figure shown in the first language English speakers column is actually the number of Australian residents who speak only English at home. The additional language column shows the number of other residents who claim to speak English "well" or "very well". Another 5% of residents did not state their home language or English proficiency. |
新西兰 | 3,673,626 | 91.2% | 3,008,058 | 665,568 | 4,027,947 | 来源:2006 Census.[19] The figures are people who can speak English with sufficient fluency to hold an everyday conversation. The figure shown in the first language English speakers column is actually the number of New Zealand residents who reported to speak English only, while the additional language column shows the number of New Zealand residents who reported to speak English as one of two or more languages. |
马来西亚 | 5,580,000 | 20.5% | 380,000 | 5,200,000 | 27,170,000 | 来源:Crystal (2003), p. 109. |
由于使用英语的两个主要国家英国与美国先后成为世界超级大国,并在众多领域具较大影响力,加上英语相对易学,许多人都将英语作为一种外语甚至是第二语言,把英语作为外国语使用的人约3-5亿。在欧洲大陆则是最普遍作为外语来学习的语言(32.6%),接着是法语、德语和西班牙语。在东亚,包括中国大陆、香港、澳门、台湾、韩国、日本等地,英语是学校的必修课程。
英语作为第二语言和作为外国语这两种不同的使用法,说明英语正在愈来愈被看成一种国际交往的工具,它不再为一国或一个民族所专有,而是一种中性的信息媒介。
不同语言使用者交谈时,英语大多为第一顺位交流语言。
英语在多数学术领域占有一席之位,许多教科书的原文书即为英语,英语也成为多数学术领域必学的第一外国语。
基本英语是为了国际交流使用而简化的英语。它通常被一些飞机厂商和其他国际企业用作书写手册和交流。远东的一些学校把它作为基础英语来教授[11]。
在基本教育阶段(小学至高中),特别是中学阶段,几乎全部的学校选择英语作为其主要或唯一的外语必修课。中国大陆自1980年代末期至1990年代初期开始,在全日制普通大学推行大学英语等级考试,作为对选择英语作为第一外语必修课课程与拿到大学毕业证书的达标要求。
在1949年至在1960年代中期,因与苏联的关系极为密切,主要以俄语作为第一外语,直至文化大革命。从1970年代中期以后,逐渐选择英语作为第一外语,1978年特别是1983年以后,英语是在高等学校升学考试中,和其他主要科目一样同等对待。以此为导向,中学课程,特别是初中教育绝大多数以英语作为外语教学课程的必修课(也因为这样,许多人说话时会以外语代指英语);除了非英语外语专业以外,在全日制普通大学,一般均以英语作为必修课,其他外语作为选修;而非英语专业的语言专业,一般要求同时对英语作为必要课程之列。
1999年澳门主权移交。自此,英语的地位和重要性提升,至今已超越葡语。
尽管英语原先不是新加坡的土著语言,但由于作为官方语言及实际上各方面的通用语,所以新加坡英语的普及程度极高,已逐渐走向成为本地化的语言。
中文和英文皆是香港的法定语文。由于香港曾被英国统治,英语在香港是第二官方语言,在香港十分通行。此外,香港是国际金融中心,且使用普通法,英语因此是商业界、法律界重要语言。自1997年香港主权移交后,香港政府在正式文件中更多采用中文,但大多数情况下只是用中文译本满足正式文件要求,但实际处理事务仍然使用英语。根据2011年的人口普查数据,以英语为惯用语言(第一语言)者有5%(约20万4千人,主要为居于香港的外籍人士)。
英语音系学是指对英语音系(亦即声音系统)的研究。正如所有语言,无论考虑历史与否,英语口语的发音因不同方言而异。
这种变异在英语特别明显,因为它在广泛地区使用,是英国、爱尔兰、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰和加勒比海英语国家等国的主要语言,在每一个洲都地有相当人口以之为母语或第二语言。
英语并没有决定性和国际承认的单一标准,所以不同国家通用的英语有时妨碍沟通。虽然如此,众多地区的英语口音仍能互相理解。
英语语法基于日耳曼语源,虽然一些18世纪和19世纪的学者试图把拉丁语的语法应用于英语,但是并不成功。英语与其他所有的印欧语系语言相比,没有那么复杂的屈折变化,也失去几乎所有阴阳性变化,基本上,英语除了人称代词以外,已失去性和格的分别,更强调词语间相对固定的顺序,也就是说英语正朝向分析语的方向发展(如猫尾可以写作cat tail,而不必写作cat's tail,这里的猫cat直接用词根原形,而没用属格词缀cat's)。
英语的基本语序为SVO,且基本上不能任意变换语序,除了在少数诗词以外。如下所示:
英语中仍然保留的屈折变化有:
比起其他印欧语系的语言,虽然英语的屈折变化数量大幅减少,但名词、动词等依旧有相当数量的不规则变化与强变化。
英语中所有的词可分成十大类,每一类词在句子中都有其特定的位置和作用。
这十大词类是:
几乎所有的日耳曼语源字汇(包括一切基本字汇,如代词、连词等)都相对来说更短、更非正式。拉丁语源的字汇通常代表更加优雅或更能显示专业造诣。但是,过多运用拉丁语源字汇,则会被认为矫饰或刻意卖弄。乔治·奥威尔的文章《政治与英语》对此作了透彻的描写。
英语使用者在选择单词时,通常可以从日耳曼语源和拉丁语源的近义字汇中挑选:如“sight”和“vision”、“freedom”和“liberty”。这些近义词之间都有微妙的差异,使用者能够自由选择组合表达不同的观点。
日常生活中,大部分所用到的辞汇一般是日耳曼语源。大多数拉丁语源的字汇通常用在更加正式的讲话和文章中,比如法庭发言或者编写百科全书。在医学、化学等的许多术语也为拉丁语词源。
英语以它巨大的词汇量而著称,很容易引入专业术语和输入新词到日常使用中。另外,俚语也为旧词换上了新的含义。这种灵活性非常明显,通常需要正确区分正式的用法和日常一般用法;英美的初等教育教师一般会提醒学生那些日常广泛使用但在正式场合中并不正确的字汇。请参看:社会语言学。
英语的词汇量非常庞大(总计990,000个),但如果要估计具体数字,必须先判断哪些能够算作其单词。不过与其他语言不同,并没有一个权威学术机构来规定何为正式的辞汇。医学、科技领域不断涌现新词,一些进入了大众日常用语中,其他只在一小部分人群内部使用。移民群体带来的外语单词也经常融入英语社会中去。一些古词和方言单词能否算作英语也无法判断。
《牛津英语词典》(第二版)收录了超过五十万个条目,标准比较宽松:“包括文学与日常对话中的标准辞汇,无论当代、废弃或古语,也包括主要的科技辞汇和大量方言、俚语。”[20]
自从电子计算机普及以来,不少与这范畴相关的词语进入大众的生活;另一方面,与电信科技相关的新词,有不少都是透过词缀的组合来构成新词。举个例子:“wiki”本身是夏威夷语,但由于维基百科的普及,创建了“wikify”(wiki + -fy,维基化的意思);然后又从wikify创建了“wikification”(维基化的过程或行动)。另外,在数据库中使用的一个新创词语“serializability”,意思是“把准备写入数据库的资料序列化的可行性”,本身亦是源自另一个新创建词“serialize”(序列化,源自“serial”,即序列)。
英语借词的词源很广泛。由于曾受到法语的影响,英语词汇在一定程度上大致分为日耳曼词源(大部分来自古英语),与拉丁语源(由拉丁语而来,大部分来自诺曼法语,有一些也直接从拉丁语借来)。
1973年,Thomas Finkenstaedt与Dieter Wolff出版《Ordered Profusion》,书中发表报告,对旧版《简明牛津词典》(第三版)中约八万个单词进行了电脑化调查。报告结果显示英语单词来源如下:
英语的书写使用拉丁字母,单词的拼写系统或正确拼写法是依据历史传统而继承下来的,并不严格按照发音规律。因此,英语单词的发音与拼写之间经常有很大差异,单词拼法也是所有字母语言中最难掌握的拼写之一,例如,pig和bible的i,follow和allow的ow,发音完全不同。
有些单词,连母语者也不一定会发音,例如Lieutenant colonel。
世界绝大多数的拼音文字是属于直接拼法,看单词就能正确发音,而英语拼写是属于间接拼法,要借助音标才知道单词的正确发音。
英语正写法(English orthography)又称英语正字,是书写约定系统,用于以书面形式表示英语口语,它允许读者将拼写、声音和意义联系起来。用这种约定系统,以拉丁字母正确拼字书写出的语文即“英文”。
英语与许多语言不同的是,几乎每个音素(声音)都有多种拼写方式,而且大多数字母也有多种发音,具体取决于它们在单词中的位置和上下文。一些拼写错误甚至在母语人士中也很常见,这主要是由于在整个英语历史上大量借用了其他语言的词,并没有成功进行完整的拼写改革。
英语中有一些单词需要标记各种标音符号来提示发音,这些单词绝大部分都是从外语输入进来。例如à la carte, café, coöperate, élite, façade, naïve, résumé 等。
标音符号在诗歌或剧本中有时也会用到,能够将平常不发音的音节标记为发音,来达到戏剧化的效果或者保持诗歌的韵律。在古代或仿古作品中很常见,如“-ed”的后缀经常标记重音符,使其发音,例:cursèd。
在某些古文中(特别是英式英语),连字现象很普遍,如archæology,œsophagus和encyclopædia等。这些词都为拉丁或希腊词源。
随着时间推移和ASCII的盛行,越来越少的英语使用者选择标记,或已经忘记这些词是法语词源,即使在极为正式的书写当中也不加,甚至有时候标记符号还会被认为是在装腔作势;但有人反对这种观点,认为正确的拼写应该保留符号,尤其是缺少符号后发音就会出现很大差异时更应该如此。有一些词明显不遵循英语的形态音位法,在这类词中一般会保留标音符号。比如café这个词,如果把e上的尖音符去掉,按照英语发音规则,e就会不发音。又比如résumé是摘要的意思,有3个音节,resume是继续的意思,有2个音节,它们在英语词典中始终分开两条排列。
有时也需要用到分音符号,但这些符号也经常省略或用连字符号代替,如coöperate(或co-operate)、daïs、naïve、noël、reëlect(或re-elect)等。
有一些单词如rôle和hôtel最初传到英语中时是要加标音符号的,最开始时这些词法国风情很浓,一些人甚至批评,本来英语中有对等的单词却偏要使用外国字汇。还有一些词如élite(精英)的标音符号在日常生活中已经消失,但《时代周刊》等报刊杂志仍然在使用。
此条目论述以部分区域为主,未必有普世通用的观点。 |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.