和製漢語
From Wikipedia, the free encyclopedia
和製漢語,又名日製漢語、東語、東譯,謂日本人所訂漢語之學術字也。其製作本乎漢文,而參酌今語、俗語,或染和風。詞義則西學東漸以還,西學之名謂也。及十九稘末,流行中華、三韓、越南之間。當是時,有維新尚西化者,每用東文,卒成風氣。
所謂「漢語詞」,在日語用音讀,取法古文;而「和語詞」不然,雖書漢字,或兼假名,有非漢解者也。和製漢語,亦不乏東語之染化。
歐名之譯,古語每不足,縱象胥才俊,尚翻度無以。非新名詞,將不得其門徑。然雖新也,又二分焉,如「哲學、文化、固體、進化」等,「純和製漢語」也,古之所未有;如「革命、自由、階級、主義」,「半和製漢語」也,其字則古語有之,其義則西學奪席。詳而言之,其改造漢語者,如「社會」譯「society」,廣之者也;「經濟」譯「economy」,狹之者也;以「自由」為「freedom」者,玄之也;轉「共和」為「republic」者,變之也。或本漢文造新,不見于古書,而猶以漢語解者,如「電話、名詞、生態」者,即純然新詞。亦有宛字譯音,如「淋巴、浪漫、獨乙、型録、壽司」者。更有西文綴繫之字,如「ism」為「主義」,「ic、ty」為「的」,「ize」為「化」者,有取文法,而進乎歐化矣。