Loading AI tools
збірка віршів Григорія Сковороди З Вікіпедії, вільної енциклопедії
«Сад Божественных Пѣсней, Прозябшій изъ зерн Священнаго Писанія» (укр. Сад Божественних Пісень, що Проросли із зерен Святого Письма) — барокова збірка метафізичних віршів, написаних українським філософом Григорієм Сковородою й виданих посмертно в 1861 році санкт-петербурзьким видавцем Лисенковим у книзі «Сочиненія в стихахъ и прозѣ Григорія Савича Сковороды. С его портретомъ и почеркомъ его руки» («Твори у віршах та прозі Григорія Саввича Сковороди. З його портретом та почерком його руки»).[8]
Автор | Григорій Сковорода |
---|---|
Країна | Російська імперія |
Мова | суміш російської, церковнослов'янської та української[L 1] |
Видано | 1861 |
Видання українською | |
Видано українською | 1920 |
Перекладач(і) | Гнат Хоткевич (1920) Валерій Шевчук (1968) |
Цей твір потрапив до списку ста найкращих творів української літератури за версією ПЕН-клубу |
Одним з найвідоміших віршів збірки є 10-та пісня «Всякому городу нрав и права» («Всякому місту — звичай і права»).[9]
Вірші, що ввійшли до збірки, написані Сковородою впродовж 1753–1785-го років та вперше видані у 1861 році санкт-петербурзьким видавництвом «Лысенков» (укр. Лисєнков) у книзі «Сочиненія в стихахъ и прозѣ Григорія Савича Сковороды. С его портретомъ и почеркомъ его руки» (укр. Твори у віршах та прозі Григорія Савича Сковороди. З його портретом та почерком його руки).[8]
Автограф збірки не зберігся.[10] Однак у четвертому томі рукописного зібрання М. І. Ковалинського (відділ рукописів Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка АН УРСР *, ф. 86, № 24) серед листів Сковороди знаходимо автографи окремих пісень, що належать до 50 — 60-х років і увійшли до збірки пізніше.[11]
Вперше окремі пісні зі збірки в перекладі українською мовою були надруковано в 1920 році у перекладі Гната Хоткевича у збірці Григорій Савич Сковорода (український фільософ) виданій харківським видавництвом Союз.[13] Саме Гнат Хоткевич з Грицем Коваленком (збірка Григорій Сковорода, його життя і твори[14]) на зламі 1910-1920-их років стали першими перекладачами творів Сковороди на сучасну українську мову.[15][16][17]
Згодом окремі пісні зі збірки в перекладі українською мовою були надруковано в 1968 році у перекладі Валерія Шевчука у збірці Сад пісень виданій київським видавництвом Веселка.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.