Loading AI tools
svenska med influenser från engelska Från Wikipedia, den fria encyklopedin
Svengelska eller Anglicism beskriver brukandet av engelska ord i det svenska språket. Vanligtvis sker förändringar i uttal för att följa den lokala dialektens regler, men på senare år har brukandet av engelskt uttal blivit vanligare.[1]
Exempel på svengelska är printa för "skriva ut", joina för "ansluta sig", "mingla" för att "umgås" och "dejt" för "träff". Ett direktöversatt engelskt idiomatiskt uttryck kallas dock en anglicism. Ett exempel är "Ska vi kalla det en dag?" från engelskans Shall we call it a day?. På en idiomatisk, eller rent av kongenial översättning, skulle man kunna skriva Ska vi stänga butiken? eller ännu enklare Nä, nu går vi hem.
En svenskamerikan på besök i "det gamla landet" kunde berätta om en olyckshändelse så här:
Engelska ord som i huvudbetydelse inte betyder samma sak på engelska som de betyder på svenska (felöversättning) kallas också pseudoanglicism.
Jämför den relaterade termen Swenglish. Denna syftar på engelska talad med kraftig svensk brytning och/eller uppblandad med svenska ord när talarens engelska ordförråd inte räcker till.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.