Loading AI tools
svensk-libanesisk författare, översättare och förläggare Från Wikipedia, den fria encyklopedin
Hesham Bahari, född 7 oktober 1954 i Libanon, är en svensk-libanesisk författare, översättare och förläggare. Han är främst känd som översättare av arabisk litteratur till svenska och för att genom sina översättningar och sin förlagsverksamhet med förlaget Alhambra ha presenterat arabiskspråkiga författare som nobelpristagaren Naguib Mahfouz för svensk publik.
Den här artikeln omfattas av Wikipedias policy om biografier. Den behöver fler källhänvisningar för att kunna verifieras. Motivering: Mycket information täcks inte av angiven källa. (2011-07) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
Hesham Bahari | |
Född | 1954[1] |
---|---|
Medborgare i | Sverige[2] |
Sysselsättning | Översättare, författare |
Utmärkelser | |
De Nios översättarpris (2002) | |
Redigera Wikidata |
Bahari fick sin utbildning på en fransk jesuitskola i Kairo. 1973 lämnade han Mellanöstern och han kom till Sverige 1976. Efter lingvistikstudier i Lund grundade han bokförlaget Alhambra. Tre månader efter den officiella starten fick förlagets första utgivna författare, egyptiern Naguib Mahfouz, Nobelpriset i litteratur. Sedan dess har Alhambra publicerat ett par hundra böcker, varav många klassiker av bland andra Ibn Khaldun, Fernand Braudel, Ibn Arabi, Jacques Berque, Adonis och Amin Maalouf. Alhambras Pocketencyklopedi, som startades 1992, omfattar idag ett nittiotal titlar och är Sveriges största populärvetenskapliga serie.
Förutom sitt arbete som bokförläggare har Bahari skrivit två romaner, Kyss marken med pannan! och Det sprängda huset, samt essäsamlingen Alhambrabreven och Nomadens ode över livets flyktighet, en tolkning med kommentarer av den förislamske poeten Tarafa ibn al-Abds ode från 500-talet. Ner med nästa president! - ungdomens revansch är hans femte bok. Hesham Bahari har även verkat som översättare. Hans översättning av Adonis stora lyriska verk Boken, platsens gårdag nu, del I (Alhambra 2005) kallades av Anders Cullhed i DN för ”en storståtlig översättning i en grann utgåva” och ”en av vårt sekelskiftes märkvärdigaste diktskapelser”. Mellan 2005 och 2010 har Hesham Bahari även arrangerat kulturresor och ökenexpeditioner till Egypten.
2002 tilldelades Hesham Bahari De Nios översättarpris. 2006 fick han ett femårigt arbetsstipendium från Sveriges författarfond, vilket möjliggjorde fullbordandet av andra delen av Boken, platsens gårdag nu som publicerades 2014.
Hesham Bahari har också skrivit artiklar om kultur i Dagens Nyheter, Svenska Dagbladet, Göteborgs-Posten, Sydsvenska Dagbladet, Agora, 00-Tal m.fl.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.