Loading AI tools
svensk författare, översättare och kulturskribent Från Wikipedia, den fria encyklopedin
Bengt Nikolas Anderberg, född 17 april 1920 i Lundby, Göteborg, död 24 september 2008 i Rønne på Bornholm, var en svensk författare och översättare, från 1970-talet bosatt på Bornholm, i Østermarie. Han var från 1947 gift med keramikern Astrid Anderberg.
Bengt Anderberg | |
Bengt Anderberg läser egna dikter (1955). | |
Född | Bengt Nikolas Anderberg 17 april 1920 Lundby, Göteborg, Sverige |
---|---|
Död | 24 september 2008 (88 år) Rønne, Bornholm, Danmark |
Yrke | Författare, översättare |
Nationalitet | Svensk |
Språk | svenska[1] |
Verksam | 1945–1999 |
Noterbara verk | Kain, Amorina |
Make/maka | Astrid Anderberg |
Bengt Anderberg blev först känd för den omdiskuterade boken Kain som utkom 1948. Som författare bröt han mot tabun kring sexualitet och religion samt försökte göra upp med upplevt hyckleri i sanhället. Han skrev för Expressens kulturavdelning under 48 års tid.
Anderberg växte upp i Lundby kyrkby på Hisingen i Göteborg.[2] Han debuterade med novellsamlingen En kväll om våren 1945. Under 1940-talet publicerade han också diktsamlingarna Fåglar 1946 och Kristofer året därpå, särpräglat romantiska verk av ett slag som inte var vanliga på den tiden. 1948 kom något helt annat, nämligen romanen Kain. Romanen väckte ont blod och hotades av sedlighetsåtal och Bengt Anderberg blev känd över en natt.
Anderberg publicerade under 1950-, 1960- och 1970-talen dramatik, essäer (I flykten) och berättande prosa, om än ibland med långa mellanrum orsakade av alkoholproblem. Han var känd för sin lust att utmana och sitt rabulistiska sätt att skriva, vilket gjorde honom till en given portalfigur för serien Kärlek med dess program att förnya den erotiska novellen. 1999 kom den stort upplagda och mycket prisade romanen Amorina. Han var även medlem av 1973 års bibelkommission och var länge återkommande skribent på Expressens kultursida.
Han tog initiativet till och redigerade de första volymerna i serien Kärlek I, II, III och så vidare, utgivna av Corniche förlag 1965–1970. Detta var ett framträdande exempel på 1960-talets strävan att öppna det litterära berättandet för erotiska erfarenheter. Han framträdde också i radio som kåsör och under många år i samtal med Per Runesson.[3]
Bengt Anderberg hade ett lätt anslag, om vilket han sa "jag har det i fingrarna". Som översättare tolkade han bland andra Botho Strauss, William Shakespeare, Jens August Schade, Bertolt Brecht och Charles Dickens till svenska.
2014 bildades Bengt Anderberg-sällskapet, vilket ska verka för spridandet av författarens texter.[4] Det säger sig vara det enda litterära sällskapet med bas i Göteborg.
Därutöver bidrag i antologier.
Flera av Göteborgs spårvägars spårvagnar är namngivna efter kända göteborgsprofiler. M31 308 bär Bengt Anderbergs namn.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.