Пољско-британски писац (1857–1924) From Wikipedia, the free encyclopedia
Џозеф Конрад (енгл.), право име Јозеф Теодор Конрад Кожењовски (пољ.; Терехове код Бердичива, 3. децембар1857 - Бишопсберн, 3. август1924) је био пољски књижевник који је свој стваралачки период у животу провео у Енглеској и писао на енглеском.[1] Држављанство Велике Британије је добио 1886, али је себе одувек сматрао Пољаком.[2] Конрад се сматра једним од највећих новелиста на енглеском језику, иако није говорио течно језик до својих двадесетих (и увек са израженим акцентом), он је био мајстор стилизовања прозе који је донео изразит неенглески сензибилитет у енглеску књижевност.[3][4][5] Писао је романе, многе у морском окружењу, који приказују искушења људског духа усред равнодушности свемира. Ипак, море није најважнији елемент у низу његових дела, а нека од њих су и „Ностромо“, „Тајни агент“, „Очима запада“.
Конрад је рођен 3. децембра1857. године у руској Украјини, у породици пољских земљопоседника, која је учествовала у организовању побуне против руске власти. Конрад је од шесте године живео као избеглица у северној Русији. Рано је остао без мајке, а у 12. години и без оца.
Дечаштво је провео у Кракову, уз романтичну књижевност, и сањарио о поморском животу. У седамнаестој години стигао је у Марсеј, кренуо на прве пловидбе и буран живот по лукама.
А онда је, у 21. години, ступио у британску трговачку морнарицу, положио испите за капетана брода. Капетанску каријеру завршио је у својој 37. години, нагло, због нарушеног здравља.
Једном је рекао:
Никада се нисам одрекао мора у души и срцу. Принуђен сам сада, несвесно принуђен да пишем књигу за књигом, као што сам у минулим годинама био принуђен да се отискујем на море, из путовања у путовање... Не знам који ми се од ова два порива чини тајанственијим и чудеснијим.
Први роман био му је „Алмејерова лудост” (1895). Главни јунак, Европљанин, живи дубоко у унутрашњости Борнеа, са женом Малајкињом, и сања о повратку у Европу...
Најпопуларнији му је „Лорд Џим”, роман посебно омиљен код младих. Ово је прича о морнарским авантурама, али и о моралу, о томе како морални преступ оставља дубоки траг у људској души. Има мишљења да су ту и нека аутобиографска искуства, из краковских ђачких дана.
Ремек-дело, роман „Ностромо”, из 1904. године говори о јунаку који је истовремено преступник, наводећи читаоца на разумевање за онога који је, злоупотребивши поверење, украо сребро дато му на чување за време неке од побуна у Јужној Америци.
Ту су и такозвани политички романи: „Тајни агент”, „Очима Запада”,„Срце таме ”...
Џозеф Конрад умро је 3. августа1924. године.
In a 14 February 1901 letter to his namesake Józef Korzeniowski, a librarian at Kraków's Jagiellonian University, Conrad would write, partly in reference to some Poles' accusation that he had deserted the Polish cause by writing in English: "It is widely known that I am a Pole and that Józef Konrad are my [given] names, the latter being used by me as a surname so that foreign mouths should not distort my real surname – a distortion which I cannot stand. It does not seem to me that I have been unfaithful to my country by having proved to the English that a gentleman from the Ukraine can be as good a sailor as they, and has something to tell them in their own language." Zdzisław Najder, Joseph Conrad: A Life. pp. 311–12.
Jump up ^
Rudyard Kipling felt that "with a pen in his hand he was first amongst us" but that there was nothing English in Conrad's mentality: "When I am reading him, I always have the impression that I am reading an excellent translation of a foreign author." Cited in Jeffrey Meyers, Joseph Conrad: A Biography, p. 209. Cf. Zdzisław Najder's similar observation: "He was... an English writer who grew up in other linguistic and cultural environments. His work can be seen as located in the borderland of auto-translation [emphasis added by Wikipedia]." Zdzisław Najder, Joseph Conrad: A Life, 2007, p. IX.
"Poland"Encyclopædia Britannica. 2009. Encyclopædia Britannica Online. 5 August 2009
Gérard Jean-Aubry, Vie de Conrad (Life of Conrad – the authorised biography), Gallimard, 1947, translated by Helen Sebba as The Sea Dreamer: A Definitive Biography of Joseph Conrad, New York, Doubleday & Co., 1957. Magill, Frank; Kohler, Dayton (1968). Masterplots. 11. Salem Press. стр.236.
Richard Curle, Joseph Conrad: A Study, New York, Doubleday, Page & Company, 1914.
Peter Edgerly Firchow, Envisioning Africa: Racism and Imperialism in Conrad's Heart of Darkness, University Press of Kentucky, 2000.
Robert Hampson, Cross-Cultural Encounters in Joseph Conrad's Malay Fiction, Palgrave, 2000.
Adam Hochschild, "Stranger in Strange Lands: Joseph Conrad lived in a far wider world than even the greatest of his contemporaries" (a review of Maya Jasanoff, The Dawn Watch: Joseph Conrad in a Global World, Penguin), Foreign Affairs, vol. 97, no. 2 (March / April 2018), pp. 150–55.
Alex Kurczaba, ed. (1996). Conrad and Poland. ISBN978-0-88033-355-9.CS1 одржавање: Текст вишка: списак аутора (веза), Boulder, East European Monographs. .
Najder, Zdzisław (1984). Conrad under Familial Eyes. Cambridge University Press. ISBN978-0-521-25082-5..
Zdzisław Najder, Joseph Conrad: A Life. 2007. ISBN978-1-57113-347-2., translated by Halina Najder, Rochester, New York, Camden House. .
Zdzisław Najder, "Korzeniowski, Józef Teodor Konrad", Polski Słownik Biograficzny, tom (vol.) XIV (Kopernicki, Izydor – Kozłowska, Maria), Wrocław, Zakład Narodowy Imienia Ossolińskich, Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 1968–1969, pp. 173–76.
Mario Pei (1984). The Story of Language. ISBN978-0-452-25527-2., with an Introduction by Stuart Berg Flexner, revised ed., New York, New American Library. .
Joseph Retinger, Conrad and His Contemporaries, London: Minerva, 1941; New York: Roy, 1942.
Leo Robson, "The Mariner's Prayer: Was Joseph Conrad right to think that everyone was getting him wrong? Conrad mined his life for material, but chafed at being called a 'writer of the sea'", The New Yorker, 20 November 2017, pp. 91–97.
Said, Edward W. (1966). Joseph Conrad and the Fiction of Autobiography. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press..
J. I. M. Stewart, Joseph Conrad, New York, Dodd, Mead & Company, 1968.
Colm Tóibín, "The Heart of Conrad" (review of Maya Jasanoff, The Dawn Watch: Joseph Conrad in a Global World, Penguin, 375 pp.), The New York Review of Books, vol. LXV, no. 3 (22 February 2018), pp. 8–11.
Krystyna Tokarzówna, Stanisław Fita (Zygmunt Szweykowski, ed.), Bolesław Prus, 1847–1912: Kalendarz życia i twórczości (Bolesław Prus, 1847–1912: a Calendar of His Life and Work), Warsaw, Państwowy Instytut Wydawniczy, 1969.
H.S. Zins, "Joseph Conrad and British Critics of Colonialism", Pula, vol. 12, nos. 1 & 2, 1998.
Henryk Zins (1982). Joseph Conrad and Africa. ISBN978-0-907108-23-8., Kenya Literature Bureau. .
Anna Gąsienica Byrcyn, review of G.W. Stephen Brodsky, Joseph Conrad's Polish Soul: Realms of Memory and Self. 2016. ISBN978-83-7784-786-2., edited with an introduction by George Z. Gasyna (Conrad: Eastern and Western Perspectives Series, vol. 25, edited by Wiesław Krajka), Lublin, Maria Curie-Skłodowska University Press. , in The Polish Review. 2018. стр.103—5., vol. 63, no. 4. . "Brodsky reflects on the significance of Conrad's Polish mind and spirit that imbued his writings yet are often overlooked and hardly acknowledged by Western scholars.... [T]he author... belong[ed] to the ethnic Polish minority and gentry class in a borderland society [in Ukraine], making him an exile from his birth." (p. 104)