tradičná poľsko-ukrajinská pieseň From Wikipedia, the free encyclopedia
Hej, sokoly! (poľ. Hej, sokoły, správny názov: Na zielonej Ukrainie, Żal za Ukrainą, ukr. Гей, соколи) je tradičná poľsko-ukrajinská pieseň.
Autorom melódie je Maciej Kamieński (Matej Kamenický), poľský skladateľ slovenského pôvodu (1734-1821), vznikla na konci 18. storočia alebo v prvej polovici 19. storočia[1]. Autor textu je neznámy, bol pravdepodobne jedným z poľských básnikov z konca 18. storočia[2] (nebol to Tomasz-Tymko Padura, ako sa kedysi nesprávne verilo[3]).
Pieseň je zaradená do poľských spevníkov z druhej polovice 19. storočia pod názvom Żal za dziewczyną. Na začiatku 20. storočia si ju obľúbili poľskí skauti a vojaci. Počas poľsko-sovietskej vojny v roku 1920 ju poľskí vojaci spopularizovali na Ukrajine. S textom preloženým do ukrajinčiny sa teraz zaobchádza ako s „ukrajinskou ľudovou piesňou“.
Pieseň naspievali v slovenskej verzii „Hej, sokoly!“ skupina IMT Smile v spolupráci s Ondrejom Kandráčom k filmu Čiara, ale pôvodnú pieseň do slovenčiny prespievali Kandráčovci. Autorom slovenského textu je básnik a riaditeľ TASR Vladimír Puchala.
Nemenej uspešná je aj goralská verzia od Kollárovcov, spievaná po poľsky.
„Hej, sokoly!“ je označovaná za hit leta 2017, na YouTube kanále Rádia Expres má momentálne (k 12.7.2018) okolo 7 000 000 zhliadnutí,[4] na YouTube kanáli IMTSmile Vevo takmer 13 000 000 zhliadnutí.[5] V rebríčku Najhranejších hitov na webe Rádia Expres je „Hej, sokoly!“ na prvom mieste.[6]
Na pesničku „Hej, sokoly!“ bola urobená paródia hereckou dvojicou vystupujúcou pod umeleckým meno TOM a ELO. Paródia bola vydaná ku koncu letných prázdnin 2017 a aj preto sa jej názov volá „Hej, do školy“.[7]
Originálny Poľský text | Slovenský text | |
1 | Hej, tam gdzieś znad czarnej wody
Siada na koń kozak[8] młody. Czule żegna się z dziewczyną, Jeszcze czulej z Ukrainą. |
Hej kdesi tam z čiernej vody[9]
Sadá na koňa kozák[10] mladý Smutne lúči sa s dievčinou Ešte smutnejšie s Ukrajinou |
ref.: | Hej, hej, hej sokoły!
Omijajcie góry, lasy (pola), doły. Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, Mój stepowy skowroneczku Hej, hej, hej sokoły! Omijajcie góry, lasy, doły. Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, Mój stepowy - dzwoń, dzwoń, dzwoń. |
Hej, hej, hej sokoly
Leťte ponad hory, lesy, (polia), doly. Zvoň, zvoň, zvoň zvončeku Ty môj poľný škovránčeku Hej, hej, hej sokoly Leťte ponad hory, lesy, (polia), doly. Zvoň, zvoň, zvoň zvončeku Ty môj poľný.. Zvoň, zvoň, zvoň |
2 | Wiele dziewcząt jest na świecie,
Lecz najwięcej w Ukrainie. Tam me serce pozostało, Przy kochanej mej dziewczynie. |
Veľa dievčat je na svete
Ale najviac na Ukrajine Tam zostalo moje srdce Pri mojej najmilšej dievčine |
ref... | ||
3 | Ona jedna tam została,
Jaskółeczka[11] moja mała, A ja tutaj w obcej stronie Dniem i nocą tęsknię do niej. |
Ona jedna tam ostala
Holubička moja malá A ja tuna za hranicou cnie sa po nej dňom i nocou |
ref... | ||
4 | Żal, żal za dziewczyną,
Za zieloną Ukrainą, Żal, żal, serce płacze, Już jej więcej nie zobaczę. |
Žialim, žialim za dievčinou
Za zelenou Ukrajinou Žialim, žialim, srdce plače Už ju neuvidím viacej |
ref... | ||
5 | Wina, wina, wina dajcie!
A jak umrę pochowajcie Na zielonej Ukrainie Przy kochanej mej dziewczynie |
Vína, vína, vína dajte
A ked umriem, pochovajte Na zelenej Ukrajine Pri mojej milej dievčine |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.