Loading AI tools
изменение значения слова Из Википедии, свободной энциклопедии
Семантический сдвиг (смещение[1]) — это изменение лексического значения слова. Изучением семантических сдвигов занимается этимология и семантика. Результаты семантического сдвига наблюдаются как различие значения одной и той же лексемы в разных исторических периодах развития языка (бор ‘хвойный лес’ — ‘лиственный лес’, камыш ‘камыш’ — ‘тростник’ — ‘рогоз’) или между языковыми подсистемами (например, диалектами, регистрами), но могут встречаться и в пределах одной языковой подсистемы (уборная ‘комната в театре, в которой актёры готовятся к выходу на сцену’ — ‘помещение для отправления естественных надобностей’).
Семантические сдвиги привлекали внимание учёных ещё в эпоху античности. Первые крупные исследования на эту тему были написаны К. Рейзигом[2], А. Дармстетером[3], М. Бреалем[4], Г. Паулем[5], Г. Штерном[6], Л. Блумфилдом[7], С. Ульманном[англ.][8][9]. Исследования за пределами изучения отдельных слов были начаты Й. Триром (нем. Jost Trier)[10], который полагал, что семантический сдвиг одного слова сказывается и на других словах этого семантического поля[11]. Его методы были позже усовершенствованы Э. Кошериу[12]. Недавние исследования проведены А. Бланком[13] и П. Кохом[14].
Типы семантических сдвигов по Андреасу Бланку[14]:
Блумфилд[7] выделяет сужение, расширение значения, метафоризацию, метонимизацию, а также:
Ульманн[8][9] различает причины семантических сдвигов и их следствия: метафора, метонимия, народная этимология и эллипсис — это, по его мнению, их причины, а сужение, расширение, улучшение и ухудшение значения — это их следствия.
Ономасиология рассматривает как расширение, так и сокращение обозначений для понятий, недостатки архаизмов и преимущества их замен. Она изучает причины, связанные как с самим понятием, так и с лингвистической формой, а также языковые и внеязыковые факторы. Причины, вызывающие лексические изменения, могут быть сознательными или подсознательными, и обычно это результат сочетания нескольких факторов.[15]
Бланк[14][13] попытался составить полный список причин семантических сдвигов. Они могут быть суммированы как лингвистические, психологические, социокультурные и культурно-энциклопедические.
Этот список был пересмотрен и незначительно расширен Грцегой и Шёнером:
- Ономасиологическая нечеткость (т.е. затруднения в классификации референта или присвоении правильного слова референту, что приводит к смешению обозначений)
- Доминирование прототипа (т.е. нечеткое различие между обобщающим и подчиненным термином (гипонимом) из-за монополии прототипического члена категории в реальном мире)
- Социальные причины (т.е. контактная ситуация с эффектом «определения»)
- Институциональный и неинституциональный лингвистический прескриптивизм (то есть юридический и групповой лингвистический прескриптивизм, направленный на «определение»)
- Лесть
- Оскорбление
- Маскировка языка (т.е. «неправильные названия»)
- Табу (т.е. запретные понятия)
- Эстетико-формальные причины (т. е. избегание слов, фонетически сходных или
идентичных отрицательно ассоциированным словам)
- Коммуникативно-формальные причины (т.е. устранение двусмысленности форм в контексте,
ключевое слово: «омонимический конфликт и полисемический конфликт»)
- Игра слов/каламбур
- Чрезмерная длина слов
- Морфологическое непонимание (ключевое слово: «народная этимология», объяснение смысла изменениями внутри слова)
- Логико-формальные причины (ключевое слово: «лексическая регуляризация», создание объединения)
- Желание гибкости (создание чёткого и непрямого имени)
- Антропологическая значимость понятия (то есть антропологически обусловленная эмоциональность понятия, «естественная значимость»)
- культурно обусловленная значимость понятия («культурная важность»)
- изменения в референтах (т.е. изменения в мире)
- изменение мировоззрения (т.е. изменения в категоризации мира)
- престиж/мода (основанные на престиже другого языка или разнообразия, определённых образцов словообразования или семасиологических центров расширения)
Оригинальный текст (англ.)
- onomasiological fuzziness (i.e. difficulties in classifying the referent or attributing
the right word to the referent, thus mixing up designations)
- dominance of the prototype (i.e. fuzzy difference between superordinate und
subordinate term due to the monopoly of the prototypical member of a category in the real world)
- social reasons (i.e. contact situation with “undemarcation” effects)
- institutional and non-institutional linguistic pre- and proscriptivism (i.e. legal and
peer-group linguistic pre- and proscriptivism, aiming at “demarcation”)
- flattery
- insult
- disguising language (i.e. “mis-nomers”)
- taboo (i.e. taboo concepts)
- aesthetic-formal reasons (i.e. avoidance of words that are phonetically similar or
identical to negatively associated words)
- communicative-formal reasons (i.e. abolition of the ambiguity of forms in context,
keyword: “homonymic conflict and polysemic conflict”)
- word play/punning
- excessive length of words
- morphological misinterpretation (keyword: “folk-etymology”, creation of
transparency by changes within a word)
- logical-formal reasons (keyword: “lexical regularization”, creation of consociation)
- desire for plasticity (creation of a salient motivation of a name)
- anthropological salience of a concept (i.e. anthropologically given emotionality of a
concept, “natural salience”)
- culture-induced salience of a concept (“cultural importance”)
- changes in the referents (i.e. changes in the world)
- world view change (i.e. changes in the categorization of the world)
- prestige/fashion (based on the prestige of another language or variety, of certain
word-formation patterns, or of certain semasiological centers of expansion)
Joachim Grzega, Marion Schöner. “English and General Historical Lexicology : Materials for Onomasiology Seminars.” (2007)
Например, желание гибкости приводит к появлению чётких, образных фраз, таких звукоподражательные слова (кукушка) и гиперболы (т. е. преувеличение слова англ. love по отношению к англ. like).
Доминирование прототипа можно заметить в примере с яблоком — типичным для Европы фруктом. Названия привезённых позднее фруктов и овощей были образованы от него, свидетельства чего можно найти в различных европейских языках: англ. pine-apple — ананас, нем. Apfelsine — апельсин, нидерл. aardappel — картофель.[15]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.