Loading AI tools
Из Викицитатника, свободного сборника цитат
Штокро́за (или шток-роза), алте́я,[комм. 1] иногда просвирня́к (лат. Álcea) — красивоцветущие травянистые растения из семейства Мальвовых (лат. Malvaceae), цветы которого настолько похожи на мальву, что, как правило, её и называют мальвой. Род штокроза не маленький, насчитывает более 70 видов.[комм. 2] Штокроза — относительно устаревшее название.[комм. 3] Очень часто садовые сорта или гибриды алтеи можно встретить в декоративных посадках садов и парков под названием «мальва».[комм. 4]
В Тенг-и-кафири много кабанов и диких баранов. Кетхуда рассказывал, что как-то тигр поймал дикого козла на вершине тенга; но упал вместе с ним со скалы и оба убились. В Джайдере и до Руба ― цветы, тёмно-красные колокольчики, штокрозы, фиолетовые, бледно розовые и белые; васильки и тысячи других. Вечером посетили Тенг-и-кафири.[1] | |
— Егор Чириков, «Путевой журнал», 1852 |
Осмотревшись по сторонам, Донал увидел низкое окно, открывающееся до самого пола, и подошёл к нему. За ним простирался удивительный сад, который был волшебнее и сказочнее всего, что он только мог себе представить. Раньше он только читал о такой красоте, но ещё никогда не видел ничего подобного, и сейчас ему показалось, что он узнаёт его из давних, забытых времён. Аллеи, проложенные по прямым линиям, были устланы мягким дёрном, и растения тоже устремлялись прямо вверх, словно вовсе не желали застилать собой всю землю, а страстно хотели лишь одного: подняться как можно выше. Донал шагнул через окно в сад, как будто детская мечта властно повлекла его за собой, и неспешно пошёл по широкой тропе; ноги его тут же утонули в бархатистой траве, и прелесть мечты ничуть не померкла. | |
— Джордж Макдональд, «Донал Грант», 1883 |
В сентябре, с отъездом господ, соседние помещики наезжали в Отраду и за ничтожную мзду садовнику и его подручным запасались там семенами, корнями и прививками. Таким образом появились в нашем уезде первые георгины, штокрозы и проч. , а матушка даже некоторые куртины в нашем саду распланировала на манер отраднинских.[2] | |
— Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», 1889 |
И бабушка, и Лёва теперь почти совсем переселились к Дарье Михайловне. Среди этих близких, дорогих ей людей девочка быстро поправлялась. Лёва был бесконечно счастлив. Он завалил всю детскую новыми игрушками, не было такого желания ребёнка, которое он не старался бы немедленно исполнить, каждое утро он приносил ей из своего сада большой букет штокроз и целыми днями, как нянька, возился с ней.[3] | |
— Елена Аверьянова, «Иринкино счастье», 1910 |
Какие у неё были глаза, любезный господин! Ради вашего же спокойствия желаю вам никогда не повстречать подобных! Они не были ни синими, ни чёрными, но цвета особенного, единственного, нарочно для них созданного. Они были тёмными, пламенными и бархатистыми, такой цвет встречается лишь в сибирских гранатах и некоторых садовых цветах. Я вам покажу скабиозу и сорт штокрозы, почти чёрной, которые напоминают, хотя и не передают точно, чудесный оттенок её глаз. | |
— Марина Цветаева, «Повесть о Сонечке», 1937 |
Моя прекрасная шток-роза, | |
— Михаил Савояров, «Роза мета морфоза» (о-задачка), 1919 |
— Надежда Савельева, «Шток-роза», 1990-е |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.