Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
поэтическое этико-дидактическое сочинение, входящее в состав апокрифов Из Википедии, свободной энциклопедии
Кни́га Прему́дрости Иису́са, сы́на Сира́хова — книга, входящая в состав Ветхого Завета в православии и католицизме. По разным сведениям датируется III или II веками до н. э.
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова | |
---|---|
| |
Язык оригинала | древнееврейский |
Фактический автор | Иисус Бен-Сира |
Фактическое время создания |
около 170 года до н. э. (по другим мнениям около 290 года до н. э.) |
Жанр | учительные книги |
Предыдущая (православие) | Книга Премудрости Соломона |
Следующая | Книга пророка Исаии |
Текст в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
В РПЦ считается неканонической, у православных греков — «анагиноскоменой» (ἀναγιγνωσκόμενα, то есть «рекомендуемой для чтения»)[1], в католичестве — второканонической, или девтероканонической[2]. В православии, в отличие от католицизма, считается не богодухновенной[3], то есть не являющейся неизменным правилом веры и нравственности, но полезна и назидательна. В протестантизме и иудаизме относится к апокрифическим книгам, не входит в Библию протестантов и в иудейский Танах[4].
В русских переводах Библии (в публикациях, содержащих Книгу Премудрости) текст книги располагается между книгой Песни Песней Соломона и книгой пророка Исаии.
Название
В греческих списках библейского текста (александрийском, синайском, Ефрема Сирина) книга надписывается «Премудрость Иисуса сына Сирахова», это же наименование — в славянском и русском переводах. В Ватиканском списке — «Премудрость Сираха», в Вульгате — Liber Iesu filii Sirach, seu Ecclesiasticus (не путать с Liber Ecclesiastes). Наименования «Премудрость Иисуса, сына Сирахова» и «Премудрость Сираха» указывают на писателя книги (50:29, 51:1), а «Екклезиастик» (Ecclesiasticus) — на её поучительный характер.
Автор и датировка
В отличие от других второканонических книг, писатели которых остались неизвестными, писатель настоящей книги называет себя иерусалимлянином Иисусом, сыном некоего Сираха (50:29, 51:1). Из текста книги видно, что это был человек очень образованный (особенно богословски) и опытный, много путешествовал и изучал нравы людей.
На основании текста 50-й главы предполагают, что автор книги был современником иудейского первосвященника Симона Первого (Симона Праведного), жившего при Птолемее I. Внук писателя и переводчик его книги с еврейского языка на греческий предположительно жил при Птолемее III Эвергете, правившем около 247 года до н. э., и сделал свой перевод книги около 230 года до н. э. По мнению Э. Г. Юнца, книга «надёжно датируется 190—180 годами до н. э.»[5] По другим сведениям, Книга была написана около 170 года до н. э.[6], или около 290 года до н. э.[7]
Перевод на греческий язык, вошедший в Септуагинту, сделал внук автора в Египте в 132 году до н. э.[6], по другим сведениям, перевод сделан около 230 года до н. э.[7][8]
Содержание
Содержанием книги Премудрости Иисуса сына Сирахова служит учение о премудрости божественной в её проявлениях в мире и человеке, и о богодарованной мудрости человеческой в применении к различным обстоятельствам и случаям жизни человека.
Значение книги в христианстве
Содержание Книги Премудрости христианами издревле считалось глубоко поучительным для тех, кто ищет уроков мудрости и благочестия. Отцы Церкви нередко пользовались выражениями премудрого сына Сирахова как подтверждением своих учительных мыслей. В 85 апостольском правиле юношам советуется изучать «Премудрость многоученого Сираха». В 39-м пасхальном послании св. Афанасия Александрийского книга Премудрости Иисуса сына Сирахова назначается для поучительного чтения оглашенным. Св. Иоанн Дамаскин называет её «прекрасною и очень полезною» книгою.
Большое значение книге придавал и Мартин Лютер, который писал:
Полезна для народа, так как её цель — сделать гражданина или домохозяина богобоязненным, благочестивым и мудрым[9].
Исследования и переводы книги
Первое известное нам полное толкование книги было составлено в IX веке Рабаном Мавром. В XVI веке появились труды Янсения, в XVII — Корнелия и Ляпиде[10].
Долгое время древнееврейский оригинал был неизвестен, а книга была доступна только в переводах на греческом, латинском, сирийском, коптском, эфиопском, арабском, церковнославянском языках. Многие из этих переводов были выполнены с древнегреческого[11].
Древнейшая рукопись, содержащая церковнославянский перевод почти трети книги Сираха, — Изборник 1076 года[12][13]. Первый перевод на русский язык был выполнен в стихах А. А. Засецким. В 1859 году на материале греческого, сирийского и арабского переводов епископ Ревельский Агафангел без указания авторства издает перевод книги Сираха с комментариями, носящими по большей части назидательный характер, с незначительными изменениями книга переиздается в 1860 году. В 1865 году выходит перевод с древнегреческого языка А. А. Сергиевского, преподавателя Коломенского духовного училища. На основе работ епископа Агафангела и А. А. Сергиевского возник Синодальный перевод[11].
В 1896 году английские исследовательницы Агнес Льюис и Маргарет Гибсон привезли в Англию найденный в каирской генизе пергаменный свиток, который Соломон Шехтер идентифицировал как еврейский текст книги Иисуса, сына Сираха. В 1963 году фрагменты еврейского текста этой книги были найдены при раскопках в крепости Масада[14]. Фрагменты еврейского текста этой книги были найдены также в Кумране. В настоящее время на древнееврейском языке доступно примерно 68 % от общего объема книги[11].
После обнаружения первых древнееврейских фрагментов выходит статья профессора Санкт-Петербургской духовной академии протоиерея А. П. Рождественского «Вновь открытый еврейский текст книги Иисуса сына Сирахова и его значение для библейской науки» (СПб., 1903)[15]. Толкованию книги посвящен 5-й том Толковой Библии Лопухина (1908). 1911 году протоиерей А. П. Рождественский опубликовал свой труд «Книга премудрости Иисуса сына Сирахова. Введение, перевод и объяснение по еврейскому тексту и древним переводам». Это был первый перевод книги с использованием древнееврейских источников, обнаруженных в 1896 году. В настоящее время его работа — единственный научный комментированный перевод на русский язык, выполненный с использованием древнееврейского текста наравне с греческим[11][16]. В 2024 году Санкт-Петербургский государственный университет опубликовал новый перевод книги с комментариями[17]. В нём впервые полностью на русский язык переведены все дополнительные чтения из так называемой «расширенной редакции». Переводы с древнегреческого языка и с древнееврейского были выполнены независимо друг от друга[18].
См. также
Примечания
Издания, переводы и комментарии
Литература
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.