Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова

поэтическое этико-дидактическое сочинение, входящее в состав апокрифов Из Википедии, свободной энциклопедии

Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова

Кни́га Прему́дрости Иису́са, сы́на Сира́хова — книга, входящая в состав Ветхого Завета в православии и католицизме. По разным сведениям датируется III или II веками до н. э.

Краткие факты Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Язык оригинала ...
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Thumb
Иисус сын Сирахов (гравюра Ю.Ш. фон Карольсфельда, 1860)
Язык оригинала древнееврейский
Фактический автор Иисус Бен-Сира
Фактическое время создания около 170 года до н. э.
(по другим мнениям около 290 года до н. э.)
Жанр учительные книги
Предыдущая (православие) Книга Премудрости Соломона
Следующая Книга пророка Исаии
Логотип Викитеки Текст в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Закрыть
Thumb
Alle Weissheit ist bey Gott dem Herrn… (Премудрость Иисуса сына Сирахова, глава первая), неизвестный художник, 1654 год

В РПЦ считается неканонической, у православных греков — «анагиноскоменой» (ἀναγιγνωσκόμενα, то есть «рекомендуемой для чтения»)[1], в католичестве — второканонической, или девтероканонической[2]. В православии, в отличие от католицизма, считается не богодухновенной[3], то есть не являющейся неизменным правилом веры и нравственности, но полезна и назидательна. В протестантизме и иудаизме относится к апокрифическим книгам, не входит в Библию протестантов и в иудейский Танах[4].

В русских переводах Библии (в публикациях, содержащих Книгу Премудрости) текст книги располагается между книгой Песни Песней Соломона и книгой пророка Исаии.

faviconfaviconfaviconfavicon
4 sources

Название

В греческих списках библейского текста (александрийском, синайском, Ефрема Сирина) книга надписывается «Премудрость Иисуса сына Сирахова», это же наименование — в славянском и русском переводах. В Ватиканском списке — «Премудрость Сираха», в Вульгате — Liber Iesu filii Sirach, seu Ecclesiasticus (не путать с Liber Ecclesiastes). Наименования «Премудрость Иисуса, сына Сирахова» и «Премудрость Сираха» указывают на писателя книги (50:29, 51:1), а «Екклезиастик» (Ecclesiasticus) — на её поучительный характер.

Автор и датировка

В отличие от других второканонических книг, писатели которых остались неизвестными, писатель настоящей книги называет себя иерусалимлянином Иисусом, сыном некоего Сираха (50:29, 51:1). Из текста книги видно, что это был человек очень образованный (особенно богословски) и опытный, много путешествовал и изучал нравы людей.

На основании текста 50-й главы предполагают, что автор книги был современником иудейского первосвященника Симона Первого (Симона Праведного), жившего при Птолемее I. Внук писателя и переводчик его книги с еврейского языка на греческий предположительно жил при Птолемее III Эвергете, правившем около 247 года до н. э., и сделал свой перевод книги около 230 года до н. э. По мнению Э. Г. Юнца, книга «надёжно датируется 190—180 годами до н. э.»[5] По другим сведениям, Книга была написана около 170 года до н. э.[6], или около 290 года до н. э.[7]

Перевод на греческий язык, вошедший в Септуагинту, сделал внук автора в Египте в 132 году до н. э.[6], по другим сведениям, перевод сделан около 230 года до н. э.[7][8]

faviconfaviconfaviconfavicon
4 sources

Содержание

Thumb
«Соглашусь лучше жить со львом и драконом, нежели жить со злою женою»

Содержанием книги Премудрости Иисуса сына Сирахова служит учение о премудрости божественной в её проявлениях в мире и человеке, и о богодарованной мудрости человеческой в применении к различным обстоятельствам и случаям жизни человека.

Значение книги в христианстве

Содержание Книги Премудрости христианами издревле считалось глубоко поучительным для тех, кто ищет уроков мудрости и благочестия. Отцы Церкви нередко пользовались выражениями премудрого сына Сирахова как подтверждением своих учительных мыслей. В 85 апостольском правиле юношам советуется изучать «Премудрость многоученого Сираха». В 39-м пасхальном послании св. Афанасия Александрийского книга Премудрости Иисуса сына Сирахова назначается для поучительного чтения оглашенным. Св. Иоанн Дамаскин называет её «прекрасною и очень полезною» книгою.

Большое значение книге придавал и Мартин Лютер, который писал:

Полезна для народа, так как её цель — сделать гражданина или домохозяина богобоязненным, благочестивым и мудрым[9].

favicon
1 sources

Исследования и переводы книги

Первое известное нам полное толкование книги было составлено в IX веке Рабаном Мавром. В XVI веке появились труды Янсения, в XVII — Корнелия и Ляпиде[10].

Долгое время древнееврейский оригинал был неизвестен, а книга была доступна только в переводах на греческом, латинском, сирийском, коптском, эфиопском, арабском, церковнославянском языках. Многие из этих переводов были выполнены с древнегреческого[11].

Древнейшая рукопись, содержащая церковнославянский перевод почти трети книги Сираха, — Изборник 1076 года[12][13]. Первый перевод на русский язык был выполнен в стихах А. А. Засецким. В 1859 году на материале греческого, сирийского и арабского переводов епископ Ревельский Агафангел без указания авторства издает перевод книги Сираха с комментариями, носящими по большей части назидательный характер, с незначительными изменениями книга переиздается в 1860 году. В 1865 году выходит перевод с древнегреческого языка А. А. Сергиевского, преподавателя Коломенского духовного училища. На основе работ епископа Агафангела и А. А. Сергиевского возник Синодальный перевод[11].

В 1896 году английские исследовательницы Агнес Льюис и Маргарет Гибсон привезли в Англию найденный в каирской генизе пергаменный свиток, который Соломон Шехтер идентифицировал как еврейский текст книги Иисуса, сына Сираха. В 1963 году фрагменты еврейского текста этой книги были найдены при раскопках в крепости Масада[14]. Фрагменты еврейского текста этой книги были найдены также в Кумране. В настоящее время на древнееврейском языке доступно примерно 68 % от общего объема книги[11].

После обнаружения первых древнееврейских фрагментов выходит статья профессора Санкт-Петербургской духовной академии протоиерея А. П. Рождественского «Вновь открытый еврейский текст книги Иисуса сына Сирахова и его значение для библейской науки» (СПб., 1903)[15]. Толкованию книги посвящен 5-й том Толковой Библии Лопухина (1908). 1911 году протоиерей А. П. Рождественский опубликовал свой труд «Книга премудрости Иисуса сына Сирахова. Введение, перевод и объяснение по еврейскому тексту и древним переводам». Это был первый перевод книги с использованием древнееврейских источников, обнаруженных в 1896 году. В настоящее время его работа — единственный научный комментированный перевод на русский язык, выполненный с использованием древнееврейского текста наравне с греческим[11][16]. В 2024 году Санкт-Петербургский государственный университет опубликовал новый перевод книги с комментариями[17]. В нём впервые полностью на русский язык переведены все дополнительные чтения из так называемой «расширенной редакции». Переводы с древнегреческого языка и с древнееврейского были выполнены независимо друг от друга[18].

faviconfaviconfaviconfaviconfavicon
9 sources

См. также

Примечания

Издания, переводы и комментарии

Литература

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.