Remove ads
один из псалмов - разделов Псалтиря, части Библии Из Википедии, свободной энциклопедии
Сто со́рок четвёртый псало́м — благодарственно-хвалебный «алфавитный» псалом, 144-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 145-й), первый псалом из седмицы псалмов, прославляющих Бога: 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150. Псалом начинается и завершается «хвалой», как и следующая за ним группа из семи псалмов. Псалом 144 — славословие Богу и вся группа псалмов 144—150 — заключительное славословие всей книги Псалтирь. Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[1][2].
Псалом 144 — первый из семи благодарственно-хвалебных псалмов 144—150, которыми завершена книга Псалтирь.
Нравоучительные «алфавитные» псалмы заучивали наизусть и зачитывали для научения, но не пели на литургии. Эти псалмы отражают метод преподавания книжников и фарисеев и не имеют духа спонтанной молитвы. Псалмы 1 и 2[3] являются предисловием группы «алфавитных» псалмов: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[4].
В талмудическом иудаизме — молитва «Ашре», которую именуют по трижды повторяющемуся слову в двух вводных стихах. По поводу чтения этого псалма в вавилонском Талмуде написано «кто трижды в день его читает, тот может быть уверенным, что получит удел в будущей жизни» (Брахот 4 б)[5].
Псалом начинается и оканчивается словом «хвала». Четырежды повторяется слово «благословение» (стихи 1, 2, 10, 21). Содержится литургическая фраза «во век и вечно» в начале псалма (стихи 1, 2) и конце (стих 21). Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[6] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. В современном масоретском тексте пропущен 14-й стих для буквы нун (таким образом, псалом, как и 24, 33 и 36 является «неполно-алфавитным«). На греческом языке и в кумранских свитках этот стих наличествует, то есть его пропуск в современном еврейском изводе является, вероятней всего, поздней ошибкой переписчика[7].
Греческий текст | Церковнославянский текст | Еврейский текст |
---|---|---|
αινεσις τω δαυιδ[8] | хвала́ дави́ду | תהלה לדוד[9] |
υψωσω σε ο θεος μου ο βασιλευς μου και ευλογησω το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος[10] | вознесу́ тя бо́же мо́й царю́ мо́й и благословлю́ и́мя твое́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка | Алеф ארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד[11][12] |
καθ' εκαστην ημεραν ευλογησω σε και αινεσω το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος[13] | на вся́къ де́нь благословлю́ тя и восхвалю́ и́мя твое́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка | Бет בכל יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד[14] |
μεγας κυριος και αινετος σφοδρα και της μεγαλωσυνης αυτου ουκ εστιν περας[15] | ве́лiй госпо́дь и хва́ленъ зѣло́ и вели́чiю его́ нѣ́сть конца́ | Гимель גדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר[16] |
γενεα και γενεα επαινεσει τα εργα σου και την δυναμιν σου απαγγελουσιν[17] | ро́дъ и ро́дъ восхва́лятъ дѣла́ твоя́ и си́лу твою́ возвѣстя́тъ | Далет דור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו[17] |
την μεγαλοπρεπειαν της δοξης της αγιωσυνης σου λαλησουσιν και τα θαυμασια σου διηγησονται[18] | великолѣ́пiе сла́вы святы́ни твоея́ возглаго́лютъ и чудеса́ твоя́ повѣ́дятъ | Хе הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשיחה[19] |
και την δυναμιν των φοβερων σου ερουσιν και την μεγαλωσυνην σου διηγησονται[20] | и си́лу стра́шныхъ твои́хъ реку́тъ и вели́чiе твое́ повѣ́дятъ | Вав ועזוז נוראתיך יאמרו וגדולתיך אספרנה[21][22] |
μνημην του πληθους της χρηστοτητος σου εξερευξονται και τη δικαιοσυνη σου αγαλλιασονται[23] | па́мять мно́жества бла́гости твоея́ отры́гнутъ и пра́вдою твое́ю возра́дуются | Заин זכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו[23] |
οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος[24] | ще́дръ и ми́лостивъ госпо́дь долготерпѣли́въ и многоми́лостивъ | Хет חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל חסד[25][26] |
χρηστος κυριος τοις συμπασιν και οι οικτιρμοι αυτου επι παντα τα εργα αυτου[27] | бла́гъ госпо́дь вся́ческимъ и щедро́ты его́ на всѣ́хъ дѣ́лѣхъ его́ | Тет טוב יהוה לכל ורחמיו על כל מעשיו[27] |
εξομολογησασθωσαν σοι κυριε παντα τα εργα σου και οι οσιοι σου ευλογησατωσαν σε[28] | да исповѣ́дятся тебѣ́ го́споди вся́ дѣла́ твоя́ и преподо́бнiи твои́ да благословя́тъ тя́ | Йуд יודוך יהוה כל מעשיך וחסידיך יברכוכה[28][29][30] |
δοξαν της βασιλειας σου ερουσιν και την δυναστειαν σου λαλησουσιν[31] | сла́ву ца́рствiя твоего́ реку́тъ и си́лу твою́ возглаго́лютъ | Каф כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו[31] |
του γνωρισαι τοις υιοις των ανθρωπων την δυναστειαν σου και την δοξαν της μεγαλοπρεπειας της βασιλειας σου[32] | сказа́ти сыново́мъ человѣ́ческимъ си́лу твою́ и сла́ву великолѣ́пiя ца́рствiя твоего́ | Ламед להודיע לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו[33] |
η βασιλεια σου βασιλεια παντων των αιωνων και η δεσποτεια σου εν παση γενεα και γενεα[34] | ца́рство твое́ ца́рство всѣ́хъ вѣко́въ и влады́чество твое́ во вся́комъ ро́дѣ и ро́дѣ | Мем מלכותך מלכות כל עלמים וממשלתך בכל דור ודור[35][36] |
πιστος κυριος εν τοις λογοις αυτου και οσιος εν πασι τοις εργοις αυτου[37] | вѣ́ренъ госпо́дь во всѣ́хъ словесѣ́хъ свои́хъ и преподо́бенъ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ свои́хъ | Нун |
υποστηριζει κυριος παντας τους καταπιπτοντας και ανορθοι παντας τους κατερραγμενους[38] | утвержда́етъ госпо́дь вся́ низпа́дающыя и возставля́етъ вся́ низве́рженныя | Самех סומך יהוה לכל הנפלים וזוקף לכל הכפופים[39] |
οι οφθαλμοι παντων εις σε ελπιζουσιν και συ διδως την τροφην αυτων εν ευκαιρια[40] | очи всѣ́хъ на тя́ упова́ютъ и ты́ дае́ши и́мъ пи́щу во благовре́менiи | Аин עיני כל אליך ישברו ואתה נותן להם את אכלם בעתו[41] |
ανοιγεις συ την χειρα σου και εμπιπλας παν ζωον ευδοκιας[42] | отверза́еши ты́ ру́ку твою́ и исполня́еши вся́кое живо́тно благоволе́нiя | Пе פותח את ידך ומשביע לכל חי רצון[43] |
δικαιος κυριος εν πασαις ταις οδοις αυτου και οσιος εν πασιν τοις εργοις αυτου[44] | пра́веднъ госпо́дь во всѣ́хъ путе́хъ свои́хъ и преподо́бенъ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ свои́хъ | Цади צדיק יהוה בכל דרכיו וחסיד בכל מעשיו[44] |
εγγυς κυριος πασιν τοις επικαλουμενοις αυτον πασι τοις επικαλουμενοις αυτον εν αληθεια[45] | бли́зъ госпо́дь всѣ́мъ призыва́ющымъ его́ всѣ́мъ призыва́ющымъ его́ во и́стинѣ | Куф קרוב יהוה לכל קראיו לכל אשר יקראהו באמת[45] |
θελημα των φοβουμενων αυτον ποιησει και της δεησεως αυτων επακουσεται και σωσει αυτους[46] | во́лю боя́щихся его́ сотвори́тъ и моли́тву и́хъ услы́шитъ и спасе́тъ я́ | Реш רצון יראיו יעשה ואת שועתם ישמע ויושיעם[46] |
φυλασσει κυριος παντας τους αγαπωντας αυτον και παντας τους αμαρτωλους εξολεθρευσει[47] | храни́тъ госпо́дь вся́ лю́бящыя его́ и вся́ грѣ́шники потреби́тъ | Шин שומר יהוה את כל אהביו ואת כל הרשעים ישמיד[48] |
αινεσιν κυριου λαλησει το στομα μου και ευλογειτω πασα σαρξ το ονομα το αγιον αυτου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος[49] | хвалу́ госпо́дню возглаго́лютъ уста́ моя́ и да благослови́тъ вся́ка пло́ть и́мя свято́е его́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка | Тав תהלת יהוה ידבר פי ויברך כל בשר שם קדשו לעולם ועד[50] |
Профессор Реувен Кимельман[51] показал структуру псалма 144 от хвалы Божьего величия к благодарности за Божье благо. 21 стих псалма 144 состоит из введения, середины, заключения и четырёх групп стихов:
Греческий текст этого псалма содержит все 22 стиха, хотя и не составлен в виде акростиха[52] «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих»[53].
В иудаизме этот псалом составлен в форме акростиха 22-х букв еврейского алфавита, однако отсутствует буква нун[54] — 14-я буква и это отсутствие трактуют в Талмуде каббалистически[55].
Кумранские рукописи содержат стих 13 б, отсутствующий в еврейском тексте, записанный несколько иначе, чем в греческом тексте «Верен Бог[56] в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих» (נֶאֱמָן אֱלוֹהִים בִּדְבָרַיו וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו). Кумранские рукописи в избытке используют mater lectionis, хотя библейский еврейский редко пишет так. Слово Элохим (אלוהים — «Бог») в этом стихе кумранских рукописей записано с огласовкой таким образом, каким оно ни разу не записано в современной Торе.
Сирийский текст также содержит 13-й стих «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих»[53].
144:2 «Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки» использовано в католическом гимне Te Deum.
Пс. 144 традиционно относился к вечернему богослужению, начиная с Раннего Средневековья пели на вечерне в пятницу и субботу в соответствии с уставом святого Бенедикта. По количеству стихов святой Бенедикт Нурсийский разделил его на два, поэтому от начала псалма и до стиха Suavis Dominus universis et miserationes eius super omnia opera eius (144:1—9) пели в конце пятничной вечерни, а начиная со стиха Confiteantur tibi Domine omnia opera tua (144:10—21) и далее до конца псалма пели в будни, следующий день[57].
Нынче псалом 144 поют на воскресной вечерне[58].
Псалом 144 состоит в 20-й кафизме, поют в тех частях православной литургии, куда входит кафизма[59]. Целиком псалом 144 поют в чинах благословения гумна или житницы, освящения храма, о панагии; в конце вечерни; в конце последования при вхождении в трапезу; в седмицы Великого поста; в среду Страстной седмицы Великого поста; в праздники Богоявления и Благовещения.
144:2 «на вся́къ де́нь благословлю́ Тя, и восхвалю́ и́мя Твое́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка» в славословиях на утрени, Великом повечерии, Малом повечерии, погребении священников, чине 12-ти псалмов, последовании о священнице, во сне искусившемся.
144:4, 5 «ро́дъ и ро́дъ восхва́лятъ дѣла́ Твоя́ и си́лу Твою́ возвѣстя́тъ великолѣ́пiе сла́вы святы́ни Твоея́ возглаго́лютъ и чудеса́ Твоя́ повѣ́дятъ» поют на утрени во 2-ю седмицу после Пятидесятницы в честь всех святых российских.
144:7 «па́мять мно́жества бла́гости Твоея́ отры́гнутъ и пра́вдою Твое́ю возра́дуются» поют на утрени во 2-ю седмицу после Пятидесятницы в честь всех святых российских.
144:8 «Ще́дръ и Ми́лостивъ Госпо́дь, Долготерпѣли́въ и Многоми́лостивъ» поют при зажигании огня в составе Аллилуария.
144:10 «да исповѣ́дятся Тебѣ́, Го́споди, вся́ дѣла́ Твоя́, и преподо́бнiи Твои́ да благословя́тъ Тя́» поют на утрени во 2-ю седмицу после Пятидесятницы в честь афонских старцев, и других святых российских.
144:15, 16 «очи всѣ́хъ на Тя́ упова́ютъ и Ты́ дае́ши и́мъ пи́щу во благовре́менiи. Отверза́еши Ты́ ру́ку Твою́ и исполня́еши вся́кое живо́тно благоволе́нiя» произносят в православии перед вкушением пищи. Христиане в древности, приступая к духовной таинственной трапезе для причащения, пели слова этого псалма. А ныне этот псалом поют перед принятием обычной пищи. Также эта пара стихов используется в молитве по случаю бездожия.
Что мы просим в этой молитве у Бога? Просим, чтобы Бог благословил нам пищу и питьё для здоровья. Что разумеют под «рукой» Господней? Под «рукой» Господней разумеют здесь подаяние нам благ (Мф. 6:26). Что означают слова «исполняеши всякое животно благоволения»? Эти слова означают, что Господь заботится не о людях только, но и о зверях, птицах, рыбах и вообще о всех животных[60]
— Толковый православный молитвослов
144:18 «бли́зъ Госпо́дь всѣ́мъ призыва́ющымъ Его́, всѣ́мъ призыва́ющымъ Его́ во и́стинѣ» поют при зажигании огня в составе Аллилуария.
144:18, 19 «бли́зъ Госпо́дь всѣ́мъ призыва́ющымъ Его́, всѣ́мъ призыва́ющымъ Его́ во и́стинѣ: во́лю боя́щихся Его́ сотвори́тъ, и моли́тву и́хъ услы́шитъ, и спасе́тъ я́» поют на Великой вечерне в честь княгини Ольги.
144:8 «Щедр и Милостив Господь, Долготерпелив и Многомилостив» является парафразом «Бог Человеколюбивый и Милосердый, Долготерпеливый и Многомилостивый и Истинный» (Исх. 34:6).
144:10 «да благословляют Тебя святые Твои» похоже с «Господь, Восславляемый постоянно языком всех святых Его» молитвы «Барух ше-амар».
144:14 «Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных» использовано как парафраз в молитве «Амида» во втором благословении (гвурот).
144:11—13 «Царство Божие» употреблено трижды, что является требованием Талмуда для составления четвёртого благословения молитвы «Биркат ха-мазон» вавилонской традиции[61].
144:16 «открываешь руку Твою и насыщаешь всё живущее по благоволению» процитировано в первом благословении молитвы «Биркат мазон» будней[62] и субботы[63] палестинской традиции.
144:20 «хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит» схоже с молитвой «Амида» 13-го благословения «Господь есть Опора праведным» и 12-го благословения «Господь, Повергающий врагов, да Усмиряющий римлян».
144:21 «да благословляет всякая плоть святое имя Его во веки и веки» — парафраз молитвы «Барху», «святое имя Его» — обозначение имени Божиего, фразы ברוך יהוה («Благословен Господь»), что является обычным завершением молитвы общины.
В иудаизме псалом составлен в виде акростиха для того, вероятно, чтобы легче заучивать наизусть и петь его в строгом порядке еврейского алфавита. Утром еврею не обязательно, но желательно петь группу псалмов 144—150. Утренние псалмы в Талмуде названы «халелем»[64] (135 назван «великим халелем», а группа 112—117 названа «египетским халелем»). В Талмуде постановлено петь 144 трижды[65] в день, подразумевая его в качестве молитвы Богу. «Рабби Элазар бар-Абина говорил, что тому, кто будет произносить 144 каждый день трижды гарантировано воскресение в раю» (Брахот 4 б). Сегодня 144 называют «ашреем», потому что предваряют стихами из 83:5, начинающегося со слова «блаженны» и 143:15, начинающегося со слова «блажен» также; далее поют 144 и оканчивают псалмом 113:26.
В Талмуде[55] задан вопрос — почему 144 настолько важен? И выдвинуто предположение, что, наверно, из-за его построения в виде акростиха, как в 118 8 раз использовано слово «блажен». Затем в Талмуде предположено, что возможно из-за употребления в 144 «открываешь руку Твою»[66] также, как в 135 «даёт пищу всякой плоти»[67]. В Талмуде отмечено, что 144 содержит и то, и другое сразу (то есть составлен в виде акростиха, как и 118 и содержит упоминание того, что Бог даёт пищу, как и 135. Далее в Талмуде вопрошено (и тут же — ответ) «рабби Йоханан говорил, почему буква нун отсутствует [в 144]? Потому что упоминается падёж Израиля, как написано „упала, не встаёт более дева Израилева! повержена на земле своей и некому поднять её“»[68]. Затем в Талмуде предложено объяснение, что якобы, царь Давид узнал, что в будущем пророк Амос напишет стих, начинающийся с буквы нун, неблагоприятный для Израиля и Давид написал 144 и исключил 14-й стих буквы нун, а его место заняла следующая буква самех[69], исправляющая положение «Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных»[70].
144 и последующие поют утром. Согласно каббале на 16-й стих этого псалма в иудаизме обращено особое внимание, «особое внимание следует обращать на стих „раскрываешь Ты руку Свою…“. Произнося эти слова надо представить себе, что эта молитва о помощи в пропитании и своём собственном и всего народа Израиля. Если эти слова были прочитаны машинально, без должной сосредоточенности, их надо повторить»[71].
Сегодня этот псалом состоит из 21-го стиха[72] и поют дважды за утреннюю литургию и единожды в послеобеденную 7 дней в неделю, всего — 21 раз в неделю. Примечательно, что молитвенное одеяние (талит) имеет кисти (цицит) на углах, которые состоят из семи узлов (способ Амрама гаона), в которых по 3 витка, всего 21 виток.
Пение 144 трижды в день является обязательным каждому еврею. Помимо 144 разные раввины предлагают добавить и другие псалмы. Раши указывал петь 3 псалма: 144, 148, 150. Саадья гаон — 4 псалма: 134, 148, 149, 150. Маймонид — 7 псалмов: 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150.
Антонин Дворжак написал «Библейские песни» (1894) с фортепиано — 10 библейских песен на тексты из «Кралицкой Библии», oр. 99. 1894.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.