Loading AI tools
песня Владимира Высоцкого Из Википедии, свободной энциклопедии
«Он не вернулся из боя» — песня Владимира Высоцкого о Великой Отечественной войне. Написана летом 1969 года для кинофильма «Сыновья уходят в бой» режиссёра Виктора Турова, была использована в фильме 1980 года «„Мерседес“ уходит от погони» режиссёра Юрия Ляшенко. Варианты названия: «Песня о погибшем друге», «Песня о друге», «Почему всё не так»[2].
Он не вернулся из боя | |
---|---|
Песня | |
Исполнитель | Владимир Высоцкий |
Дата создания | 1969 |
Дата выпуска | 1972 |
Дата записи | 1969 |
Жанр | авторская песня |
Язык | русский |
Лейбл | Мелодия |
Автор песни | Владимир Высоцкий |
Почему всё не так? Вроде — всё как всегда:
То же небо — опять голубое,
Тот же лес, тот же воздух и та же вода...
Только — он не вернулся из боя.
Первое исполнение перед широкой аудиторией состоялось в 1971 году. Песня рассматривает одну из ключевых тем в творчестве Высоцкого — тему фронтового братства и поисков родственной души. Первое музыкальное издание — мини-альбом «Песни Владимира Высоцкого из кинофильмов» (фирма звукозаписи «Мелодия», 1972 год). При жизни автора произведение было переведено и опубликовано в Польше и Болгарии.
Почитатели таланта Владимира Высоцкого считают это произведение одним из главных в его творчестве. По мнению исследователей, стихотворение входит в число наиболее значительных песен поэта, написанных о войне, и является «поразительным по точности переживаний и накалу», достигая «вершин трагического звучания» этой тематики. Для героя, от лица которого ведётся повествование, жизнь разделилась на две половины — до и после того, как его друг не вернулся из боя. Куплеты песни ярко и наглядно раскрывают образы героев, суть их взаимоотношений, пока они были вместе, и бездну потери не вернувшегося из боя близкого человека. Рассказчик потерял не просто бойца-соратника, единомышленника, он потерял друга, который в дни войны стал его вторым «я»[3][4]. Рефрен этого произведения, строка, звучащая в конце каждого четверостишия, своим постоянным повторением как нельзя лучше характеризует состояние героя: шок, растерянность, переход от воспоминания к воспоминанию от осознания того, что «он не вернулся из боя»[5]. В повторении этого рефрена присутствует выражение неотвязной мысли, ненаходившегося решения вопроса. Ответ на него приходит в последних словах песни — «Всё теперь одному, только кажется мне / это я не вернулся из боя»[6].
По воспоминаниям Виктора Турова (режиссёра фильма «Сыновья уходят в бой»), песня «Он не вернулся из боя» была написана Высоцким летом 1969 года на Новогрудчине (Белоруссия). Вечером, когда съёмочная группа собралась у костра, Туров обратился к Владимиру с просьбой написать песню для картины о потере боевого друга; «он долго молчал. Потом медленно поднялся, кивнул головой и ушёл отдыхать. А буквально на следующий день песня была готова…»[7].
Исследователь творчества Высоцкого Сергей Жильцов отмечал, что в образе погибшего друга просматриваются качества героя из сценария с рабочим названием «Помните, война случилась в сорок первом» (фильм, в котором Высоцкий должен был играть одну из ролей, но который так и не был запущен в производство)[7][8].
Впервые песня прозвучала для широкой аудитории во время премьеры фильма «Сыновья уходят в бой» в ноябре 1971 года. Это событие совпало с премьерой спектакля «Гамлет» Театра на Таганке, где Высоцкий играл главную роль[9]. В 1973 году она была издана на миньоне фирмы «Мелодия» под названием «Песни Владимира Высоцкого из кинофильмов» вместе с произведениями «Песня о новом времени», «Братские могилы» и «Песня о Земле», и в этом же году вышла на мини-сингле комбината ВТО с одноимённым названием[10][7]. В 1976 году фирма грамзаписи Victor выпустила в Токио виниловый диск «Сборник популярных советских песен», куда вошли произведения «Корабли постоят» и «Он не вернулся из боя»[11]. В 1979 году она вошла в сборник «Баллады и песни» (М.: Мелодия; Будапешт: Балкантон), а в октябре 1980 года фирма «Мелодия» выпустила первый российский диск-гигант «Владимир Высоцкий», в который была включена и «Он не вернулся из боя». Песня также использована в кинофильме 1980 года «„Мерседес“ уходит от погони» режиссёра Юрия Ляшенко Киностудии имени А. Довженко[12][13].
Стихотворение было переведено на польский язык и опубликовано в 1976 году (журналы Student и Nurt, в переводе Яна Чопика и Ежи Литвинова), в эти же годы Анджей Лажборек[пол.] на сцене «Нового театра» в Познани поставил спектакль, основанный на творчестве Высоцкого, куда вошла и песня «Он не вернулся из боя»[14]. В начале семидесятых она использовалась в спектакле «Смертию смерть поправ» Военного театра Софии по пьесе Бориса Васильева «В списках не значился»[7][12], а в апреле 1977 года стихотворение в переводе Ивана Николова[болг.] было опубликовано в болгарской газете «Студентска трибуна»[15]. В 1990 году было издано на английском языке в книге «Гамлет с гитарой» («англ. Hamlet with a guitar»)[16][17]. На итальянском языке произведение увидело свет в мае 1993 года в книге и на диске с названием «Полёт Володи» (Il volo di Volodja[итал.]), а также прозвучало на музыку Серджо Сакки (итал. Sergio Sacchi) в исполнении Евгенио Финарди[итал.] на фестивале в Сан-Ремо 31 октября того же года — этот день фестиваля был посвящён памяти Высоцкого и назван его организаторами «Подарок Володе». Кроме того, упоминание о песне содержится в статье Даниэле Дидеро (итал. Daniele Didero), написавшего рецензию на книгу профессора теологии, члена Ангеликума Джузеппе Барзаги «Мысли о Боге»[18][19]. В 2002 году в Израиле в переводе Марка Гордона на иврит стихотворение вошло в учебник по русской литературе[20]. Также песня была переведена на японский язык («Советская литература» (1985, № 92)), румынский (в еженедельнике Tribuna)[21], непальский (перевод Кришна Шреста)[22].
«Всегда трудно понять, что чувствует человек, теряя того, с кем бок о бок прожил несколько лет. А если это несколько военных лет?! Когда кажется, что их не два, а один, когда делится всё поровну — поровну еды, сна, боёв, опасности. И когда вдруг одного нет! Может быть, песня получилась слишком грустная, но ведь это вовсе не весёлое дело — война».
В 1970 году один из сотрудников Театра на Таганке, Анатолий Меньщиков, распространил в труппе анкету, в которой — среди прочих — был вопрос о любимой песне артистов. Высоцкий назвал «Священную войну». Вспоминая этот эпизод, Меньщиков признал, что его изначальное недоумение вскоре сменилось пониманием, что актёр и поэт был искренен в ответе: «Я узнал про его военное детство. Понял, что значит для него эта песня»[23]. Исследователи отмечают, что Высоцкий, не видевший боёв воочию, именовал свои произведения о войне «песнями-ассоциациями». В них не было пафосного, возвышенного изображения подвигов, однако некоторые слушатели, не знавшие биографии барда, считали, что они написаны поэтом-фронтовиком. Сам автор, отвечая на вопросы аудитории, говорил: «Во-первых, нельзя об этом забывать. Война всегда будет нас волновать… Во-вторых, у меня военная семья. В-третьих, мы дети военных лет, для нас это вообще никогда не забудется». В своей лирике Высоцкий нередко выступал от лица того предвоенного поколения, образ которого он запечатлел в своей же песне «Баллада о детстве»: «И как малая фронту подмога — // Мой песок и дырявый кувшин»[24][25].
В основу военного цикла Высоцкого легли не только его детские впечатления, но и «батальонные», далёкие от официальной идеологии, воспоминания знакомых фронтовиков, включая родных и близких поэта. Узнаваемость историй, ставших сюжетами песен, во многом связана с тем, что автор в своих песнях сохранил разговорную, исповедальную интонацию своих собеседников[26]. Именно в этих «свидетельствах очевидцев» содержится, по словам филолога Марьям Гасановой, «историческая память народа»[26]. Включённая в этот ряд песня «Он не вернулся из боя» является своеобразной «эпитафией погибшему товарищу». Композиционно песня построена таким образом, что поначалу в монологе персонажа звучат претензии или запоздалые обиды по отношению к ушедшему другу («Он мне спать не давал, / Он с восходом вставал»). Подлинные переживания героя-рассказчика раскрываются в последнем куплете, когда он признаётся: «Нам и места в землянке хватало вполне, // Нам и время текло для обоих»[27].
Вот истинные чувства героя. Потеря друга — это потеря самого себя. И вместо пафоса и высокой лексики мы видим простые и будничные слова, обладающие таким глубоким психологизмом, что заставляют физически ощутить внутреннюю опустошенность героя[27].
В титрах фильма «Сыновья уходят в бой» Высоцкий обозначен только как автор текста песен; там же указано, что музыку к ним сочинил композитор Станислав Пожлаков. В опубликованных документах киностудии «Беларусьфильм» о съёмках фильма (Приложение к «Монтажному листу художественного чёрно-белого фильма „Сыновья уходят в бой“» от 11.02.1970 года) Пожлаков указан композитором одного из вариантов песен «Сыновья уходят в бой» и «Песни о Земле». В более позднем «Монтажном листе…» (от 18.01.1971 года) автором музыки к этим песням и песне «Сыновья уходят в бой» указан Борис Фёдоров. В графе «музыка» песни «Он не вернулся из боя» в обоих монтажных листах указано — «обработка Бориса Фёдорова». Фамилия Пожлакова в более поздних документах не упоминается ни у одной из песен[28]. Согласно воспоминаниям руководителя ансамбля «Тоника» Бориса Фёдорова, в начале осени 1967 года к нему обратился Виктор Туров с просьбой записать песни для его новой картины. Изначальные планы режиссёра были связаны с певцом Владимиром Макаровым, однако «концертное» звучание исполняемых им произведений не устроило ни режиссёра, ни съёмочную группу, ни художественный совет. В конце ноября того же года Туров сообщил, что в ленте будут звучать песни Высоцкого, которые в большей степени соответствуют динамичной стилистике фильма[29]. Подготовка к записи, включая аранжировку, проходила в авральном режиме в течение одного дня. Бард, прибывший в Минск ночным поездом, передал Фёдорову кассету и «оговорил некоторые детали инструментовки и характер звучания песен». Непосредственная студийная работа проходила в вечерние и ночные часы[30]. Как уточнил Фёдоров, стихи и музыка Высоцкого не требовали специального «причёсывания», и ансамбль стремился сохранить его исполнительскую манеру[31]. Отдельные пояснения руководителя «Тоники» касались ситуации, связанной с появлением при монтаже картины «Сыновья уходят в бой» фамилии Пожлаков:
Насколько я помню, Пожлаков делал клавирное переложение песен Высоцкого, и была идея использовать его в кинофильме, но она не прошла. Это была не музыка Высоцкого, а нечто совершенно иное по духу. <…> В качестве автора музыки на некоторых песнях указана моя фамилия. Почему это произошло, я честное слово, не знаю и ничего не могу прояснить. Это явная ошибка того, кто готовил материал для печати[32].
Музыковед Шафер Наум Григорьевич причислил мелодию «Он не вернулся из боя» к «шедеврам песенного творчества». В своём труде он высоко оценил эстетику, теплоту и задушевность композиторского решения этой песни. Он отметил лиричность и мужественность, отточенность каждой музыкальной фразы этого произведения в сочетании с простотой мелодического и ритмического рисунков. Несмотря на то, что создать аранжировку, раскрывающую глубину песни, подходящую по стилю, удавалось далеко не всегда, с песней «Он не вернулся из боя» дела обстояли иначе. Ансамблю, аккомпанирующему поэту, удалось избежать «эстрадной стандартизации», «искусственной моторности». Аранжировка не отвращала слушателей от серьёзного подтекста. До записи, в исполнении Высоцкого, можно было услышать эту, казалось бы, готовую песню как в размере три, так и четыре четверти. И, возможно, именно реакция слушателей повлияла на решение записать произведение в размере 4/4, позволив тем самым заглянуть за приоткрытую завесу творческой лаборатории барда, которая для многих была непостижимой тайной[33].
«На мой взгляд, песня „Он не вернулся из боя“ — одна из главных в творчестве Высоцкого. В ней, помимо интонационной и психологической достоверности, есть и ответ на вопрос: почему поэт, человек, который по своему возрасту явно не мог принимать участия в войне, всё-таки пишет о ней, более того — не может не писать? Всё дело в судьбе… Она, твоя судьба, — часть общей огромной судьбы твоего народа».
При жизни Высоцкий воспринимался аудиторией в основном как актёр и бард, популярность которого во многом была сформирована расходившимися по всей стране магнитофонными записями. Постепенное признание его как поэта началось в первой половине 1980-х годов, когда вышел в свет сборник «Нерв»; по словам литературоведа Игоря Сухих, с этого момента Высоцкому — уже посмертно — предстояло «выдержать испытание бумажным листом»[34]. В числе первых статей, исследующих филологический аспект творчества Высоцкого, была публикация теоретика и историка литературы Сергея Кормилова «О войне и человеческом единении» (журнал «Русская речь», 1983, № 3). Как вспоминал впоследствии сам Кормилов, первая версия его статьи, названной «Поэтический язык песен Владимира Высоцкого», была отвергнута изданием из-за опасений получить возражения со стороны советской цензуры, однако редакция журнала предложила автору подготовить к печати другой вариант анализа текстов — с уклоном в военную тему и с другим заголовком[35].
В статье Кормилова речь идёт, в частности, о том, что «патетика Высоцкого» нередко включает в себя лирические интонации. Так, в песне «Он не вернулся из боя» нет слов «герой, память, печаль, скорбь», однако они незримо присутствуют в сознании героя-рассказчика. Слово «павшие» является в тексте синонимом слова «мёртвые», а памятником погибшим бойцам является оставшийся после них мир, в котором сохранено всё, что они ценили при жизни[35]. «Типичный для Высоцкого мгновенный переход от конкретности к обобщению и обратно, не оставляющий никакого впечатления искусственности. Здесь опять-таки нет слов, которыми обычно говорят о мире, столь тяжело завоёванном: чистое небо, безоблачное утро, роса, и в то же время всё это есть, но сказано об этом совершенно иначе, не прямо и вместе с тем исчерпывающе точно»[35].
Тема фронтового братства, которая является одной из ключевых в творчестве Высоцкого, раскрывается не только в истории о товарище, не вернувшемся из боя, но и в близкой ей по духу песне «Их восемь, нас — двое», рассказывающей о единении людей, связанных невидимыми родственными узами как при жизни, так и после смерти одного из них[35]. Аналогичный анализ был сделан впоследствии и литературоведом Владимиром Новиковым, который при исследовании «координат мира Высоцкого» включил песню «Он не вернулся из боя» в условный тематический ряд «Война и мир» (направление «Двое»). Там, по версии Новикова, «живая душа всегда находит родственную душу»[36].
Исследователи при анализе текста «Он не вернулся из боя» обращают внимание на многочисленные повторы, благодаря которым «происходит углубление психологической перспективы». К примеру, личные местоимения «он» и «я» употреблены в различных падежах 21 раз; частица «не» включена в сочетания «не так», «не в такт», «не понять», «не оставят», «не вернулся» 13 раз; неоднократно используются также слова «небо», «лес», «вода». По мнению филолога Татьяны Долотовой, четыре раза произнесённое — применительно к этим существительным — местоимение «тот» образует фон, на котором контрастным элементом выглядит частица «только» («Только он не вернулся из боя»). За счёт этих художественных приёмов в песне создаётся «новая реальность, констатация факта, который лирический герой не может до конца осознать и с которым он не может примириться»[37]. Различные повторы, по утверждению филолога Анны Митиной, ссылающейся на мнение лингвиста Николая Шанского, превращают некоторые строки из песен Высоцкого в устойчивые фразеологические обороты — к ним, в частности, относится выражение «А в ответ — тишина»[38]. Игорь Сухих обращает внимание на количество афоризмов, вышедших из песен Высоцкого, — по словам литературоведа, в «Словарь современных цитат» включено более семидесяти его крылатых выражений, «пригодных на все случаи жизни»[34]. Среди них — «„Друг, оставь покурить“ — а в ответ тишина» и «Наши павшие — как часовые»[39].
Концовка песни («Наши мёртвые нас не оставят в беде, // Наши павшие — как часовые…») содержит строки, которые, по мнению филолога Ольги Шилиной, придают тексту «мощное онтологическое звучание: память предстаёт здесь как некая связующая нить между поколениями, между павшими и живыми». Этот мотив единения душ, вероятно, восходит к давним христианским традициям и тем временам, когда поминальные обряды проходили без разделения на живых и усопших[40].
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.